驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

楼主: 霹雳油侠

求教:这句话英文怎么说?

[复制链接]
发表于 2008-11-21 20:05:47 | 显示全部楼层
the bill 是帐单。比如你购物要交款的单子或者你吃饭要结帐的单子都可以称作the bill.因此,用什么付款方式都可以PAY THE BILL.---付帐单。

回梦想飞翔:

at the cashier 是“在收银处”不是指“收银员”,我曾经在加拿大打工时做过cashier(那是我刚到加拿大找到的第一份工作),而cashier意思是收银员,而at the cashier意思是“在收银处”。


大虾如果觉得怕顾客在摆放商品处交钱,想强调不要在这交钱的话,可以这样说:

Payment is not available here, please come to the cashier desk ,the goods is ready there. Thank you.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-21 20:10:59 | 显示全部楼层
我来试一下,这个行不行
Please pay them at the counter in person; what you have selected will be there.

评分

参与人数 1财富 +7 收起 理由
霹雳油侠 + 7 热心答疑

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-21 20:16:29 | 显示全部楼层
收银台:cashier desk

这是偶在加拿大挣的第一份银子滴地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-21 20:18:38 | 显示全部楼层
根据红河的修改一下,
Payment is not available here, please check out and receive the goods at  cash desk . Thank you.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-21 20:20:25 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-21 20:23:29 | 显示全部楼层
cashier desk   GOOGLE  的结果好象是中式英语。好象中国出口商品这么叫的多,当然老外也有这么叫的,也有叫cashier's desk,但好象更多叫cash desk.估计老外都是懒人,说的越简单越好。
红河是在华人商场打的工么?
建议霹雳直接问老外吧,咱们都不是英语作为母语,不地道。

[ 本帖最后由 梦想飞翔 于 2008-11-21 20:30 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-21 20:25:27 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-21 20:27:21 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-21 20:32:27 | 显示全部楼层
完了,我N年前好经常打扫公共厕所呢,收钱的事我也干过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-21 20:33:17 | 显示全部楼层
原帖由 红河谷 于 2008-11-21 20:05 发表
the bill 是帐单。比如你购物要交款的单子或者你吃饭要结帐的单子都可以称作the bill.因此,用什么付款方式都可以PAY THE BILL.---付帐单。

回梦想飞翔:

.at the cashier 是“在收银处”不是指“收银员”,我曾经在加拿大打工时做过cashier(那是我刚到加拿大找到的第一份工作),而cashier意思是收银员,而at the cashier意思是“在收银处”。


大虾如果觉得怕顾客在摆放商品处交钱,想强调不要在这交钱的话,可以这样说:

Payment is not available here, please come to the cashier desk ,the goods is ready there. Thank you...



呵呵,闹了半天,红河谷竟然做过收银员,再次鄙视一下,
以后我再也不能跟红河谷讲半句话了,
不是一个层次啊。



不过,红河谷的这句英文说明很合适,我采用了。

我是不会对红河谷表示感谢的。




回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-21 20:34:25 | 显示全部楼层
谢谢大家,我马上把红河谷的这句英文打印出来。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-21 20:36:44 | 显示全部楼层
原帖由 霹雳油侠 于 2008-11-21 20:25 发表



鄙视红河谷,
竟然是个收银员的出身,丢人。






这就是人和人滴差别!

偶可从来不在乎偶当过收银员!偶的学生和偶滴朋友没有不知道偶当过收银员滴!偶可不想活得那么虚伪,活滴那么累!收银员有什么不好!没有收银员滴工作,偶上哪去找偶滴第一份加元啊!


大虾,干脆,你也别贴什么牌子啦,就我给你当那个收银员得了,如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-21 20:42:31 | 显示全部楼层
我是不会再与你说话了,虽然我使用你提供的文字。



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-21 22:06:09 | 显示全部楼层
前台收信用卡和现金么?感觉霹雳又跑到民风淳朴的孟加拉去了~~

[ 本帖最后由 老猫 于 2008-11-21 22:19 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-21 22:16:30 | 显示全部楼层
Please pay and pickup your order at front desk cashier. No VISA/MASTER card or cash is accepted here.

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
霹雳游侠 + 10 热心答疑

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-21 22:18:22 | 显示全部楼层
或者干脆Please pay and pickup your order at front desk cashier. 因为前台应该是接受现金和信用卡的。

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
霹雳游侠 + 10

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-22 04:23:18 | 显示全部楼层
我觉得这个问题的关键在于两个词的选择,一个是“接受”,另一个是“拿”。
如果要直译的话,接受在这里我觉得用acceptable比较好,否定表明客观上不能被接受,在背后没有强调拒绝的意思,比较客气,而accepted背后有交上去而被拒绝的意思。至于其他的意思相近,但没有acceptable那样准确。
拿的翻译我觉得要看具体情况。如果你的东西是在一件件选好后一起被送到前台,然后在你付钱后你再拿,可以用pick up; 如果是你选择的东西是一件件被分别送到前面的,因为你是一件件慢慢选的,我觉得用collect 比较好。
尽供参考

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
霹雳游侠 + 10 热心答疑

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-22 07:52:21 | 显示全部楼层
原帖由 红河谷 于 2008-11-21 20:05 发表
the bill 是帐单。比如你购物要交款的单子或者你吃饭要结帐的单子都可以称作the bill.因此,用什么付款方式都可以PAY THE BILL.---付帐单。

回梦想飞翔:

at the cashier 是“在收银处”不是指“收银员”,我曾经在加拿大打 ...


稍微变动一下,把COME 换成go就对了,昨天忽略了这个词:


Payment is not available here, please go to the cashier desk ,the goods is ready there. Thank you.


老猫筒子,大虾不仅想让顾客去收银台付帐并提货,更主要滴是想告诉顾客“不要在这里(指商品摆放处)付款”!后者才是大虾最关心滴问题!-----大虾是个小心眼!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-22 13:16:25 | 显示全部楼层
大虾的便利店开张了,还选了个不错的地方

终于知道红河谷是在大学教英语的啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-22 15:55:40 | 显示全部楼层

回39楼

孔雀真厉害!说话总是正确滴










反面!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2024-11-16 22:30 , Processed in 0.132522 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表