驿路枫情-加拿大移民论坛

用户名  找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

楼主: life007

[其它] 记录学习

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-10-18 05:36:24 | 显示全部楼层
That was how they came to be looking for me, but as luck would have it, the number was for my telephone back home in New York, and for the past ten days I've been in Vermont, living with my family in a rented house where we plan to spend the rest of the summer.
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2013-10-18 05:38:01 | 显示全部楼层
What's "back home"?
but as luck would have it====?luckly or fortunately
回复 支持 反对

举报

发表于 2013-10-18 09:01:41 | 显示全部楼层
1  Almost inevitably, I began to think about Benjamin Sachs. There was nothing in the article that pointed to hime in any definite way, and yet at the same time everything seemed to fit. We hadn't tal ...
life007 发表于 2013-10-18 04:42


Nearly a year

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
life007 + 10

查看全部评分

回复 支持 反对

举报

发表于 2013-10-18 09:10:06 | 显示全部楼层
What's "back home"?
but as luck would have it====?luckly or fortunately
life007 发表于 2013-10-18 05:38


回到家的时候用的手机号

as luck would have it = by chance

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
life007 + 10 热心答疑

查看全部评分

回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2013-10-18 09:17:45 | 显示全部楼层

明白了,和这个是类似的用法
five to six----------5:55分
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2013-10-18 09:19:37 | 显示全部楼层
回到家的时候用的手机号

as luck would have it = by chance
zhangyl 发表于 2013-10-18 09:10

豁然开朗哦!
back home此处相当于一个形容词,
来修饰number,对吗?
回复 支持 反对

举报

发表于 2013-10-18 09:26:23 | 显示全部楼层
豁然开朗哦!
back home此处相当于一个形容词,
来修饰number,对吗?
life007 发表于 2013-10-18 09:19


我是这么理解的,也许老金和薄荷有更好的答案

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
life007 + 10

查看全部评分

回复 支持 反对

举报

发表于 2013-10-18 11:14:23 | 显示全部楼层
back home :  it is where you came from.  可以翻译成“我们那儿”。

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
life007 + 10 热心答疑

查看全部评分

回复 支持 反对

举报

发表于 2013-10-18 11:17:56 | 显示全部楼层
as luck would have it  是个固定表达, 可以翻译成“ 运气就是这样”。

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
life007 + 10 热心答疑

查看全部评分

回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2013-10-20 01:07:57 | 显示全部楼层
Yesterday, I studied the Compound Adjectives in high school.
What does sugar-free mean?
I've looked it up on the internet, it says that
"Sugar-Free products have no refined sugar (sucrose) in them.
Sugar-Free products can be sweetened with either artificial or natural sweeteners
"
Is it correct?
回复 支持 反对

举报

发表于 2013-10-20 05:56:40 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

举报

发表于 2013-10-21 00:12:00 | 显示全部楼层
Yesterday, I studied the Compound Adjectives in high school.
What does sugar-free mean?
I've looked it up on the internet, it says that
"Sugar-Free products have no refined sugar (sucrose) in them.
Su ...
life007 发表于 2013-10-20 01:07

sugar-free=无糖

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
life007 + 10

查看全部评分

回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2013-10-21 10:20:49 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2013-10-21 10:22:05 | 显示全部楼层
sugar-free=无糖
zhangyl 发表于 2013-10-21 00:12

我理解是----无糖
可看网上的解释,好像是无人工合成的糖,可以有天然的糖分?
回复 支持 反对

举报

发表于 2013-10-21 11:06:18 | 显示全部楼层
我理解是----无糖
可看网上的解释,好像是无人工合成的糖,可以有天然的糖分?
life007 发表于 2013-10-21 10:22

一般说的糖sugar 只是指蔗糖sucrose, 而其他的甜味剂不是糖。比如普通的coke 和 diet coke, 尝起来都是甜的, 但diet coke 的sugar-free的, 它里面加的是甜味剂。

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
life007 + 10 热心答疑

查看全部评分

回复 支持 反对

举报

发表于 2013-10-22 01:40:20 | 显示全部楼层
甜味剂是人工合成的,还不如糖健康。

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
life007 + 10

查看全部评分

回复 支持 反对

举报

发表于 2013-10-22 17:33:36 | 显示全部楼层
这样的英语用法多见吗??我今天差点哭了,看了妇产科的英语和口腔科的句子,觉得好像没学两年英语。再看你们讨论的用法,我靠,又快哭了。要静下心来做事了。

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
life007 + 10

查看全部评分

回复 支持 反对

举报

发表于 2013-10-22 18:50:19 | 显示全部楼层
007 贴这这些,都是最常见和标准的英语。

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
life007 + 10

查看全部评分

回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2013-10-23 07:21:16 | 显示全部楼层
007 贴这这些,都是最常见和标准的英语。
lamjin 发表于 2013-10-22 18:50

发现原来在国内学的英语非常不适用,我们说的句子,当地人也明白什么意思,可是非常不地道,不标准,也不简练。

比如,给你***,当时学的是Here you are!,而这边根本不这么说,而是,Here you go!
那天地铁坏了,好多同学没有准时到教室
我和老师说,The metro did not work. 或者There was problem of metro.
而老师说,The metro was down. 多么简洁,明了啊!

比如在饭店点餐,开始点了一个三明治,后来不要了。
收银的会说,Sandiwich, forget about it.
回复 支持 反对

举报

发表于 2013-10-23 07:42:47 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2025-3-1 16:20 , Processed in 0.127035 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表