驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

驿路枫情h2 驿路枫情h2 驿路枫情h2 驿路枫情h4
12
返回列表 发新帖
楼主: forvankuver

[其它] 文颐文颐真牛逼,拿着选手来出气

[复制链接]
发表于 2012-5-30 21:40:57 | 显示全部楼层
那个所谓的文颐 女boss阿,这次丢脸丢大了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-30 23:14:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 forvankuver 于 2012-5-30 23:15 编辑

65c.png
5afc.png
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-30 23:29:30 | 显示全部楼层
个人认为,某些论坛的坛友,或者留言,不一定能够证明什么!
如果有法国官方的证明,那才是最有说服力的。比如那个郭是否有真实的在某个学校的求学经历,他拿的那个学历证书,是否是真实的。
还有做过私人导游,如果客户仅仅是华人的话,不能够说明他的法语有多棒,法国的情况不了解。
加拿大那些华人旅行社导游的外语水平,也不见得高到哪去的。
我认为,一个年轻人在异国他乡留学10年的话,那么他的法语水平应该达到接近母语的水平了。
这才是正常的情况。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-30 23:45:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 forvankuver 于 2012-5-30 23:48 编辑
个人认为,某些论坛的坛友,或者留言,不一定能够证明什么!
如果有法国官方的证明,那才是最有说服力的。比如那个郭是否有真实的在某个学校的求学经历,他拿的那个学历证书,是否是真实的。
还有做过私人导游,如果 ...
life007 发表于 2012-5-30 23:29


这个永远不会有了,法国官方怎么可能会为郭杰出具官方声明呢,他又不是什么重要人物, 但是如果仅仅是认证还是简单的,只要他原学校去证实就行了,但即便是公布了又怎样呢,毕竟你没有亲自去过,任何消息都有可能串通的,但人人网是实名认证的,陈雯哲这个人也是真实的,网络上的消息是否选择相信仅仅在于你觉得其真实性如何,这个需要个人的判断,就是貌似权威的CCTV也有假的,所以我们说看新闻需要过滤,要用自己的脑子,不能人云亦云,也不能怀疑一切。我仅仅是搜集转载网络资料,便于阅读,至于怎么看取决于你们自己,没有办法去证明,也没有这个能力,即便有也无法取信于人。这个完全是个人判断的事(比如同样一个视频,我已经发现了有一点我们是不同看法的,你已经认定了郭的法语水平不行,我觉得交流太少,还无法认定。 )
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-30 23:54:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 life007 于 2012-5-31 02:21 编辑

可是,已经有人写信给那个文颐曾经上过学的大学,----法国巴黎ESMOD高级时装艺术学院时装市场管理学硕士--

询问是否有文颐这个人了,以及她是否有拿到了那个她自己所说的学历。
学校的回答是,近10年内,没有文颐这个学生。---这就是证明了,文颐的那个学历是假的。

--为什么没有人写信,给那个郭杰曾经就读的学校呢?如果是真实的,那不就正好说明,他所宣称的3个学历都是真实的吗?
正好可以反击那个非你莫属节目组了,可以要求他们公开道歉,甚至赔偿精神损失了。
------这一点,我确实存在疑问的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-31 06:30:17 | 显示全部楼层
可是,已经有人写信给那个文颐曾经上过学的大学,----法国巴黎ESMOD高级时装艺术学院时装市场管理学硕士--

询问是否有文颐这个人了,以及她是否有拿到了那个她自己所说的学历。
学校的回答是,近10年内,没有文颐这 ...
life007 发表于 2012-5-30 23:54


这种疑点很容易找的,关于郭杰的真伪,对郭杰个人来说,他一直是个默默无名的普通人,以后工作只需要向自己的公司证明就可以了,也许只需分管人事的一个负责人就可以了,无需向无数人证明,而对于电视台以及尊酷网来说,他们是面向大众的, 你我普通人质疑郭杰对郭杰没有影响,但对电视台尤其是尊酷网却有很大影响,尤其是文颐是卖高档货的,她自己就是个水货,她卖的东西可信度高吗,难道她不着急去证明郭杰是个地道的假货,为什么他们没这么做,是真的不知情还是另有隐情还是不敢说?我怀疑不可以吗。
为什么没人写信去问的原因得问那些没写信的人,谁都可以写信去问的,包括你我都可以,为什么这么多网友没人做呢?谁知道呢,我不写信是因为我不懂法语,那懂法语的人,为什么不写信去问?关于郭杰是真是假我也是不能肯定的,即便郭杰证实了自己文凭为真也只是小范围内的人知情,也还不能让所有我们这样的陌生人都信服的,郭杰如果选择控告节目组要求精神赔偿当然会引出文凭真假的证实,但郭杰没有这样选择是不是就说明他的文凭就是假的呢?,谁都有权质疑,如果真的好奇可以写信去问,前提是会法语。但这事到此为止了,当事人都不想再纠缠,包括 陈雯哲已经声明她很忙,不会纠缠于此事,郭杰人整个消失了,其中情况到底如何谁也不知道。但无论如何,有一点可以肯定,无论郭杰真假,文颐和非你莫属出大名了,出到法国去了,如果这是场炒作,那也是炒砸了的炒作,现在还有可能扳回一点名誉损失的也许仅有:证明郭杰确实是个假货,这样至少可以说明节目组虽然对法国不了解,但还是没有看错人,还具有慧眼识人的能力。所以不是要求郭杰证明自己为真,而是去证明郭杰为假。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-31 11:46:50 | 显示全部楼层
悲剧,无论是郭杰这个人,还是那个文颐,还是那个主持人,最后那个郭杰说了一句话:文化差异吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-6-1 22:00:32 | 显示全部楼层
主持人(张绍刚)问题1:BAC+5究竟是什么?
翻译员(石小姐)翻译1:La première question qu’on vous pose. Qu’est-ce que c’est que l’équivalent de BAC+5 ?
嘉宾(史力克)回答1:Et bien...Bac+5, c’est tout d’abord une expression populaire pour signifier qu’on a étudié 5 ans. Ça n’a en aucune manière un diplôme français.
石小姐翻译:首先我要说的是这个BAC+5,它本身是我们法国人习惯的一种口头表述的方法。它本身并不意味着这是一种学历。
编辑翻译:首先需要说明的是Bac+5是一种常用的表达方式,用于表示你已经经过了五年的学习。但是它绝不能用于表示法国的文凭。
编辑点评:石小姐的翻译有些不按照嘉宾原话的顺序进行逐字逐句翻译,而是根据自己对原文的理解进行意译。此外,还出现了漏译的现象。更重要的是,她没有将嘉宾回答问题时官方权威的口吻体现在翻译中,显得不正式。
嘉宾回答:L’équivalent d’un BAC+5, lorsqu’on a obtenu l’ensemble des résultats, lorsqu’on a obtenu son master, on est effectivement titulaire d’un master. Si on a pas obtenu l’examen, et bien, on a pu étudier 5 ans sans avoir pour autant un master.
石小姐翻译:那么实际上是在我们法国参加完了高考之后,如果你念过5年的书,所有该考的考试知道你都考过了之后呢,那当你达到这个BAC+5的时候,你获得了这个硕士学历。但如果在这期间,比如说你留级,考试你都没有过的话,那么你读5年书,BAC+5年也不等于你就有硕士学历。
编辑翻译:在通过所有考试并获得相应成绩,且已获得硕士学位的前提下,与BAC+5相对等的文凭就是硕士学位。如果学生考试未通过,那么即使他/她读了5年书也无法获得相应的硕士学位。
编辑点评:石小姐的翻译有些主观。嘉宾句中未提及法国高考,也未提及留级等单词。她却凭自己对法国教育制度的理解,添加一些词汇。尽管译者把握了嘉宾所要表达的大致意思,但未遵从客观翻译的原则。其次,石小姐在翻译过程中有太多口语化的词汇,如呢,那么等,显得略显不专业。
嘉宾回答:Les diplômes français sont tous des diplômes d’Etat. A partir de là, lorsque vous avez étudié à l’université, vous avez un diplôme qui est signé pour le gouvernement français. Si vous avez un diplôme d’une école d’ingénieur ou d’une école de managament, c’est la même chose.
石小姐翻译:那么实际上我们法国这个硕士学位是由国家颁发的。无论你是上了公立大学还是比如说一个工程师学校或者其他类型的专业学校,你获得的学位应该是一个同等的学历的一个学位。
编辑翻译:法国的所有文凭均由政府颁发。比如,你在一所公立大学完成学业,你会获得由政府签署的文凭。如果你获得的是工程师或者管理学院的文凭,文凭也均由政府签署。
编辑点评:石小姐添加了其他类型的专业学校的翻译,却漏译了管理学院这一信息。最后一句翻译欠缺,嘉宾未提及同等学历的文凭这一概念。
主持人(张绍刚)问题2:能不能稍微解释一下这个国家颁发是什么意思?
翻译员(石小姐)翻译2:Est-ce que vous pourriez expliquer de manière plus détaillée qu’est-ce que ça veut dire un diplôme décerné par l’état ?
嘉宾(史力克)回答2:Un diplôme d’Etat, c’est d’abord un diplôme qui est donné au nom de l’état sur des critères bien déterminés et un cahier des charges qui est fixé par l’ensemble des collèges, des présidents d’universités, par l’ensemble d’écoles d’ingénieur. Pour les écoles d’ingénieur françaises, par exemple, ça s’appelle le CTI. C’est à dire le titre d’ingénieur, le comité des titre d’ingénieur. Et également par la conférence des grandes écoles qui donnent un diplôme homologué et validé par l'état... Un diplôme d’Etat pour les universités c’est un diplôme reconnu par l’Etat et signé par les ministres.
石小姐翻译:那么实际上当我们讲一个国家颁发的一个学历的时候,如果它涉及到比如像我刚才说的工程师学校,那么它实际上是一个由我们专业的工程师的资格审核的委员会,经过审核,一层一层,每一年所有考试这些都过了,相关负责人都有签过字,都有认同之后,这样获得的一个工程师的硕士学位。如果对于公立大学而言的话,那么它这个肯定是由国家颁发,而且是由我们相关的比如说教育部部长有签字的。
编辑翻译:对于国家颁发的文凭,它首先是以国家名义颁发的文凭。文凭的颁发需要经过已详细制定的评判准则和由所有高中、大学校长、工程师学校共同确定的流程审核方能颁发。比如,法国工程师学校的文凭颁发需由工程师文凭委员会审核。同时,也会召开工程师大会,用于确定经政府认可的有效文凭。对于公立大学的文凭,其是经政府认可的,且由相关部长签署的。
编辑点评:石小姐的翻译有点散。石小姐有漏译的现象,且翻译中加入了自我主观翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-6-1 22:00:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 life007 于 2012-6-1 22:02 编辑

《非你莫属》学历解释视频翻译分析
http://fr.hujiang.com/new/p400361/
史力克,法国高等教育署,高等教育合作专员。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-6-1 22:13:39 | 显示全部楼层
这帮所谓的boss 高高在上,看了不少期他们的节目,根本不知道尊重人为何物。

评分

参与人数 1财富 +8 收起 理由
life007 + 8 同意

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-6-4 09:57:55 | 显示全部楼层
网上疯传,也忍不住看了。虽然不懂法语,不过根据很多人的分析和仿制的英国版,也大概明白了文姨装的什么B

郭杰本身可能也不那么牛叉,法文部分不评论,不过讲中文的时候也没底气,从头到尾弱爆了。

但无论他本人如何,都掩盖不了这个垃圾节目以招聘为名,让一帮傻叉主持评委发泄扭曲变态心理为实的本质。仅仅看过几期争议比较大的,每次节目无一例外就是一帮boss高高在上坐着配合那个浮肿刁蛮主持把求职者当犯人一样审,极尽侮辱之能事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-6-4 10:03:30 | 显示全部楼层
这个单一事件,其实俺脚着还有一种可能,根本就是那个浮肿主持看不惯文姨那骚样,故意设了个套

你看他叫文姨提问的时候文姨那惊诧的表情,她肯定没想到让她在大庭广众之下用那蹩脚的法文提问。既然她的法文能如广大网友分析的那般不堪,郭杰稍微不那么面一点完全可以当场揭穿。可惜了,老奸巨猾的zsg找错了枪
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2024-11-28 05:25 , Processed in 0.105292 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表