lamjin 发表于 2013-10-14 14:59:16



如何写一个人的中文的英文名字,没有国际规范和标准!因此这是一个个人偏好的问题,但需要注意的是:一致性,即在形式上自始至终保持不变为佳。

另外需要注意的是:黄页不是国际写作规范,没有参考标准价值。
如 ...
Dawn 发表于 2013-10-14 13:57 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
那个不是中文的英文名, 还是中文,是中文的拼音,只是形式上采用接近英文的拉丁字母。 如果非要说标准的话, 也要参照的是中华人民共和国的标准,《中国人名汉语拼音字母拼写规则》GB/T 28039-2011, 里面有明确的写法。 就是我推荐那种写法,现在护照也都采用那种写法。

Dawn 发表于 2013-10-14 15:26:35


那个不是中文的英文名, 还是中文,是中文的拼音,只是形式上采用接近英文的拉丁字母。 如果非要说标准的话, 也要参照的是中华人民共和国的标准,《中国人名汉语拼音字母拼写规则》GB/T 28039-2011, 里面有明确的 ...
lamjin 发表于 2013-10-14 14:59 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif

老金,你在16楼隐含地说,加拿大这边没见过的就是错误的。你现在又搬出中华人民共和国的标准《中国人名汉语拼音字母拼写规则》GB/T 28039-2011,是不是加拿大的华人都需要按照这个标准来写自己的名字呢?

据我所知,就学术发表而言,如果论文发表在大陆出版的中文期刊,署名等所有写作规范都要参考你列出的中华人民共和国的标准。但如果发表在国际期刊上,署名就应按照国际惯例,就是我上面帖子提到的规范进行。如果国际惯例上没有规定,即可按照个人偏好进行选择。如果你在中国大陆,你应该按照户口本上的名字使用拼音进行拼写。如果你在世界其他地方旅游,你这应按照护照上的姓名顺序签名或书写。

按照你说的,我们是否需要向全世界的华人宣传一下这个《中国人名汉语拼音字母拼写规则》,以免他们中个别人会违反规范?

依我看,本帖的楼主问了一个很好也很及时的问题!
也在此感谢老金为此所作出的努力!

Ruibin 发表于 2013-10-14 17:12:13

以下方面同意老金:
[*]你在加拿大的Legal Name,源自中国护照上的汉语拼音,而护照上的拼音拼写依照那个国家标准,换句话说,你中国护照上是什么拼音名你就什么名,除非你在加拿大申请改名。[*]在中国的签名习惯是要让别人读得出名字;而在加拿大,签名只是一个不容易模仿的符号,不是打算让别人读出名字的(所以正规文件都要你正楷书写名字一次,签名一次)。[*]因为上面第2点的那个理解差异,于是出现了“要签中文名还是英文名”这种中国人独有的发问。实际上你摒弃这个问题,将你前半生一直签开的那个汉字“符号”延续到你加拿大文件的签名栏就是了。

以下方面同意Dawn:
[*]大国为尊、本国为尊:在中国国内出版的英文文件,用Zhang Xiaoming的写法;[*]在加拿大出版的英文文件,中国官方明确的著名人名仍尊重中国写法,如Xi Jinping、Hu Jintao(加拿大的报章在这方面挺专业的);[*]在加拿大,普通中国人名字的写法,既可以沿用“大国为尊”的Zhang Xiaoming,也可以“入乡随俗”地写作Xiaoming Zhang,都可以。

以下为我的观点:
   要予人方便,让读者明确你的姓和名,所以:
[*]Zhang Xiaoming 最好写成 ZHANG Xiaoming 或 Zhang, Xiaoming[*]Xiaoming Zhang 最好写成 Xiaoming ZHANG[*]在必须全大写的场合,最好用入乡随俗写法: XIAOMING ZHANG[*]不建议 Xiao Ming Zhang、Zhang Xiao Ming 或 Xiao-ming Zhang 这些写法。

tulip_purple 发表于 2013-10-14 17:54:42

支持版主!!

Dawn 发表于 2013-10-14 19:18:28

谢谢瑞大侠!

另外,人们如何才能够在非正式的信函中将自己的英文名字引入其中呢?
一个方法是将这个英文名字加入原姓名的中间,并用括号括上。例如:

假如Xiaoming Zhang是你的姓名,如果期望他人称谓你的英语名(如Andy),你可以比如在求职函中将名字写成:Xiaoming (Andy) Zhang。以后你可以告诉他人,直呼Andy即可。

蓝色薄荷 发表于 2013-10-14 20:14:47

以下方面同意老金:
你在加拿大的Legal Name,源自中国护照上的汉语拼音,而护照上的拼音拼写依照那个国家标准,换句话说,你中国护照上是什么拼音名你就什么名,除非你在加拿大申请改名。在中国的签名习惯是 ...
Ruibin 发表于 2013-10-14 17:12 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif瑞版威武!    『洋葱头S73』『崇拜』

life007 发表于 2013-10-14 21:13:54

瑞版威武!    『洋葱头S73』『崇拜』
蓝色薄荷 发表于 2013-10-14 20:14 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
严禁拍MP:-P

lamjin 发表于 2013-10-14 21:25:25



老金,你在16楼隐含地说,加拿大这边没见过的就是错误的。你现在又搬出中华人民共和国的标准《中国人名汉语拼音字母拼写规则》GB/T 28039-2011,是不是加拿大的华人都需要按照这个标准来写自己的名字呢?

据我所 ...
Dawn 发表于 2013-10-14 15:26 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
- 不是说你错,只是你说的那种方式在日常中没有见到过, 至少说明不是常见的写法。 黄页上有各国和地区的人名,可基本知道常见写法。
- 汉语拼音方案也是ISO 国际标准ISO7098:1991,台湾已于2009 采用此拼音方案,而不再用它以前自己的。 所以你看到那些带连字符的大概还是基于旧的台湾拼音规则。

- 《中国人名汉语拼音字母拼写规则》GB/T 28039-2011 这是推荐标准,不是强制标准。
- MLA, APA 是针对谢学术研究文章,这边上过college 都会或多或少学到过一些,因为一些作业会要求按这个写的。但应该没有规定中国人名的拼音写法。 拼音还是中文发音的罗马化,还是参照中文拼音方案更靠谱一些。

Dawn 发表于 2013-10-14 22:04:25


- 不是说你错,只是你说的那种方式在日常中没有见到过, 至少说明不是常见的写法。 黄页上有各国和地区的人名,可基本知道常见写法。
- 汉语拼音方案也是ISO 国际标准ISO7098:1991,台湾已于2009 采用此拼音方案 ...
lamjin 发表于 2013-10-14 21:25 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif

老金你说的不无道理,但台湾和香港人名其英文名字形式上事实上与大陆出版的标准有很大的区别。据我所知,无论是书信来往正式发表论文署名的拼音方式与大陆的差异甚大,因为陆台采用不同的汉语拼音系统。

这一点维基百科全书可以证实:臺灣自2009年開始,中文譯音也採用漢語拼音,但護照姓名和部分地名仍採舊式威妥瑪拼音。

我想大陆以外的海外华人,特别是非大陆移居海外的华人,包括台湾、香港、新加坡等地的华人,他们的拼音写法是不能用一个标准来判定的。

trading 发表于 2013-10-15 00:20:38



老金你说的不无道理,但台湾和香港人名其英文名字形式上事实上与大陆出版的标准有很大的区别。据我所知,无论是书信来往正式发表论文署名的拼音方式与大陆的差异甚大,因为陆台采用不同的汉语拼音系统。

这一点维 ...
Dawn 发表于 2013-10-14 22:04 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
新加坡的中文名字的拼音, 有些复杂,尤其有太多的方言拼音在里面。    惠萍: huey peng, huey ping 都有。 但基本是 姓名名 分开的写法。如吴作栋:Goh Chok Tong

lamjin 发表于 2013-10-15 09:02:34

Chiang Kai-shek   这人是谁?

小胖长大了 发表于 2013-10-15 09:05:31

Chiang Kai-shek   这人是谁?
lamjin 发表于 2013-10-15 09:02 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif这人姓蒋,不是马普尔小姐。

Dawn 发表于 2013-10-15 09:20:00

一个不一定成熟的规则是:在使用繁体字的国家或地区,他们的人名拼音系统采用的是韦氏拼音系统(威妥瑪拼音系统)。

碰巧,最近一个香港大学的教授发来一封邮件,她的签名也有点意思。举例为证:假如她的姓名为Xiaomei Zhang,她的英文名为Susan。她的签名为:Susan X. Zhang。(注:当然名字的拼音形式与例子的不同,因为他们使用的是韦氏拼音系统)

因此,我想香港是一个更为外向型的城市,与外国人交流的时候,人们可能更倾向于用英文名,因此做出了突出英文名的拼写方式。

lamjin 发表于 2013-10-15 09:32:47

一个不一定成熟的规则是:在使用繁体字的国家或地区,他们的人名拼音系统采用的是韦氏拼音系统(威妥瑪拼音系统)。

碰巧,最近一个香港大学的教授发来一封邮件,她的签名也有点意思。举例为证:假如她的姓名为Xiao ...
Dawn 发表于 2013-10-15 09:20 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
你确认过她ID 上的名字吗?

Dawn 发表于 2013-10-15 09:51:40


你确认过她ID 上的名字吗?
lamjin 发表于 2013-10-15 09:32 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif

忘记了,下次开会见到她,我让她出示她的ID,否则我不见。:-D

lamjin 发表于 2013-10-15 10:12:54

在加拿大出的中国移民的孩子, 给小孩起名字时,就有的采用中英结合方式 , 比如她的在ID 上 legal name 全名就是 Susan Xiaoming Zhang。 而在西方, 一般就把中间的那个中文名当成middle name 处理, 从而在文件中一般只会显示出 Susan X. Zhang.而当她来到中国地区,就可能强调她的那个中间的中文名了。所以你要确认她的正式的全名。

Dawn 发表于 2013-10-15 10:21:08

估计到目前为止,本帖的楼主应该清楚在加拿大如何写自己的名字了!

owenluo 发表于 2013-10-15 10:37:37

这个帖子论述的很清楚了。学习!

Ruibin 发表于 2013-10-16 08:03:59

谢谢瑞大侠!

另外,人们如何才能够在非正式的信函中将自己的英文名字引入其中呢?
一个方法是将这个英文名字加入原姓名的中间,并用括号括上。例如:

假如Xiaoming Zhang是你的姓名,如果期望他人称谓你的英语名(如Andy),你可以比如在求职函中将名字写成:Xiaoming (Andy) Zhang。以后你可以告诉他人,直呼Andy即可。
Dawn 发表于 2013-10-14 03:18 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gifXiaoming (Andy) Zhang 属于你既想告诉对方正式名字、又方便别人叫你Andy的情况,其实相当正式了。
真的非正式场合,直接Andy Zhang甚至Andy就行。

Ruibin 发表于 2013-10-16 08:55:10

老金你说的不无道理,但台湾和香港人名其英文名字形式上事实上与大陆出版的标准有很大的区别。据我所知,无论是书信来往正式发表论文署名的拼音方式与大陆的差异甚大,因为陆台采用不同的汉语拼音系统。

这一点维基百科全书可以证实:臺灣自2009年開始,中文譯音也採用漢語拼音,但護照姓名和部分地名仍採舊式威妥瑪拼音。

我想大陆以外的海外华人,特别是非大陆移居海外的华人,包括台湾、香港、新加坡等地的华人,他们的拼音写法是不能用一个标准来判定的。
Dawn 发表于 2013-10-14 06:04 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif一个不一定成熟的规则是:在使用繁体字的国家或地区,他们的人名拼音系统采用的是韦氏拼音系统(威妥瑪拼音系统)。

碰巧,最近一个香港大学的教授发来一封邮件,她的签名也有点意思。举例为证:假如她的姓名为Xiaomei Zhang,她的英文名为Susan。她的签名为:Susan X. Zhang。(注:当然名字的拼音形式与例子的不同,因为他们使用的是韦氏拼音系统)

因此,我想香港是一个更为外向型的城市,与外国人交流的时候,人们可能更倾向于用英文名,因此做出了突出英文名的拼写方式。
Dawn 发表于 2013-10-14 17:20 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
中国人名的罗马化拼写,在大陆已经实现统一化、标准化,其中原因是中央集权制容易推广统一标准,另外在开放(或“开化”)之前已完成这方面的工作。
在港澳台,因开放早,而且允许为方言注音,所以实施标准化时各种拼法已遍地开花,只能兼容既有格式。
在海外就更没有所谓标准化了,因为没有哪个外国政府会替你制定汉字罗马化标准的,所以怎么想不到的拼法都有。

回到加拿大这里,每个人的法定名是已经定了的,就是你移民时护照上的拉丁字母名字,生活中你可以让别人称呼你的法定名而不另取名,也可以另取一个名字让别人称呼。

然后另取一名时,你喜欢怎么取就怎么取:纯英文名字、自己家乡方言的中文发音、然后这个发音用大陆拼法、香港拼法、台湾拼法。。。都行。
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 加拿大签名?