驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 4793|回复: 3

[Just Chat] 三国演义英文版

[复制链接]
发表于 2011-11-27 01:41:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
Three Heroes Swear Brotherhood In The Peach Garden;
One Victory Shatters The Rebels In Battlegrounds.


Domains under heaven, after a long period of division, tends to unite; after a long period of union, tends to divide. This has been so since antiquity. When the rule of the Zhou Dynasty weakened, seven contending kingdoms sprang up*, warring one with another until the kingdom of Qin prevailed and possessed the empire*. But when Qin's destiny had been fulfilled, arose two opposing kingdoms, Chu and Han, to fight for the mastery. And Han was the victor*.

想看‘论天下大势,分久必合,合久必分’怎么翻译,查到了这段,

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
那时枫叶 + 10 精品文章

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-2 12:47:14 | 显示全部楼层
真心觉得这一小段文字能把老外整疯。。。ZHOU/QIN/CHU/HAN,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-2 15:27:40 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-5 09:58:28 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2024-12-19 12:31 , Processed in 0.166446 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表