work-to-rule --------以合法的怠工方式!
hedge one's bets----有给自己留退路,以防万一的意思。
-- If I were you I'd hedge my bets and apply for both jobs at the same time.
学习了,不知道是这意思不?
楼上的不错。 不过一看就是查出来的。
1. work-to-rule 是消极怠工的意思。 举个例子就是这几天多伦多国际机场,安检保安人员的消极怠工, 导致大量旅客滞留, 航班延误。
Travelers at Pearson airport are facing delays for the second day in a row due to a work-to-rule protest by security personnel.
2. hedge one's bets 就是为了防止损失, 两边下注。 最近安省选举, 报纸就说安省选民有hedge their bets 的传统, 联邦选保守党了, 省选就选自由党了。 果不其然, 安省自由党第三次获胜。
Ontario voters have always shown a tendency to hedge their bets between the two senior levels of government
3. dead heat 不分伯仲。 安省选举前, 民调显示, 保守党和自由党的支持率部分伯仲, 都在35% 左右。
SunMedia Poll shows Ontario election in dead heat.