驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 4695|回复: 6

[魁省提名] 清华认证和公证处的翻译不一样,有关系吗?

[复制链接]
发表于 2011-6-28 10:56:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
如果清华认证和公证处给出的翻译措辞上有差别,有关系吗?文学硕士,清华认证写的Master's degree of literature,公证处写的是Master's degree of arts.需要去找公证处改吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-28 16:09:36 | 显示全部楼层
可以改,以清华的为准。
或者只递清华认证,不递公证。两者功能其实有重叠。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-28 18:32:37 | 显示全部楼层
给公证处打过电话了,说如果我坚持要改的话也可以改,但她又坚持她给出的翻译没有错.我后来查了一下,确实国外的文学硕士是叫“master's degree of arts”,为什么清华认证会用“literature”呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-29 11:44:22 | 显示全部楼层
又有人说只要意思没错,表述上不同不用改?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-29 15:48:13 | 显示全部楼层
给公证处打过电话了,说如果我坚持要改的话也可以改,但她又坚持她给出的翻译没有错.我后来查了一下,确实国外的文学硕士是叫“master's degree of arts”,为什么清华认证会用“literature”呢? ...
hxj34 发表于 2011-6-28 02:32
master's degree of arts 通常指的是文科学士。在学位翻译方面,清华应该更接近国家教育事业标准一些。
不用改也行,官也知道是两个渠道出来的报告。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-30 22:48:57 | 显示全部楼层
今天去公证处改了,避免以后出现不必要的麻烦。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-18 22:10:53 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2025-2-20 02:28 , Processed in 0.111727 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表