- 注册时间
- 2004-7-1
- 最后登录
- 1970-1-1
- 日志
- 阅读权限
- 200
|
楼主 |
发表于 2011-1-7 04:32:40
|
显示全部楼层
当当网最近在美国上市,今天的市值是22亿美元。
当当网以b2c为主,而淘宝其实也是b2c,只不过不是淘宝网自己做那个b。由于当当已经上市,拿它的一些数据来对比淘宝,还是可以感受一下目前市场对这类公司的大体估值和兴趣。
关于两个网站的对比,这里比较多数据:http://blogs.wsj.com/chinarealti ... na-e-commerce-play/
Alibaba Group’s Taobao may not be planning an IPO anytime soon, but investors hoping to get an early entry to the Chinese e-commerce market can look to a smaller company, E-Commerce China Dangdang, whose shares began trading with a bang on the New York Stock Exchange Wednesday, under the symbol DANG.
The nearly $200 million in proceeds from the IPO (after deducting fees and sales by existing shareholders from the total $272 million of shares sold), could provide a boost for Dangdang, a business-to-consumer website that started out selling books and other media. Dangdang is tiny compared to Taobao in terms of transactions done on its website. It had 0.7% of the 134.17 billion yuan, or about $20 billion, in transactions in China in the third quarter, compared to Taobao’s 75.3% share, according to research firm Analysys International.
The companies cater to similar users, but have different operating models. Dangdang’s main business is fulfilling its own orders, while Taobao got its start as a consumer-to-consumer business–a platform for individual sellers who fulfill orders independently. While Dangdang earns revenue on all the sales made on its website, Taobao earns commission on a portion of its listings, and revenue from advertising and fees for extra services provided to third party sellers.
The e-commerce market in China is still in its early stages, so it remains to be seen whether one business model is better than the other. According to Dangdang’s prospectus, the company’s revenue reached $217.9 million in 2009. In comparison, analysts estimate that Taobao earned $200 million to $250 million in revenue last year from advertising and fees paid by users for value-added services such as prioritized listings, or roughly the same amount of money despite the fact that the value of transactions done on Taobao is many multiples the value of transactions done on Dangdang.
Still, Dangdang’s prospectus shows that the company was operating at a loss until 2009, when it achieved a net profit of $2.5 million. In the first nine months of this year, the company reports that it achieved a net profit of $2.4 million, but warns that its move to offer more general merchandise and to allow third-party merchants list on its website may lower its margins. Alibaba Group said in 2008 that Taobao broke even, but the company does not disclose its financials.
Dangdang says it had 1.61 million daily unique visitors as of September. Taobao says it had more than 50 million daily unique visitors as of October.
Other competitors in Chinese e-commerce include Tencent Holdings’ Paipai, which had 10.3% share of e-commerce transactions in the third quarter, Beijing Jingdong Century Trading’s 360buy.com, which had 2.5% share, and Tom Group’s Eachnet, which had 0.8% share, according to Analysys. Amazon Inc. and Newegg also have Chinese websites that are not far behind Dangdang in market share.
Analysts expect there will be plenty of space for competition to grow for both Taobao and Dangdang.
Overall online transactions are expected to grow to roughly 7% of China’s overall retail market by 2013 from about 2% now, according to Deutsche Bank analyst Alan Hellawell. In addition, the business-to-consumer market in China is small compared to the consumer-to-consumer market, but analysts expect that to change.
Dangdang says in its prospectus that third-party research shows the business-to-consumer market is expected to grow faster than the overall e-commerce market. Not to be left behind, Taobao recently announced that it would invest $30 million in a marketing campaign between November and January for its own business-to-consumer platform, Tmall.com, from which the company earns revenue by charging listing fees as well as commission to more than 20,000 merchants.
–Loretta Chao |
|