驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 2313|回复: 8

[2/27及6/26] 民族的准确翻译应该是什么呢?

[复制链接]
发表于 2010-7-20 15:00:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 grandhero 于 2010-7-20 15:06 编辑

民族的准确翻译应该是什么呢?我看到大家大部分都用nationality,但我觉得这个单词和国籍是一个单词,容易产生错误理解。是不是应该翻译成People,或者是nation,要不是ethnic.不确定了。到底用哪一个呢。谢谢大家
我个人觉得用People是不是更合适点呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-20 17:22:03 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-20 17:33:52 | 显示全部楼层
那不是和国籍一个单词了吗,老外能分辨出来吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-20 17:41:35 | 显示全部楼层
能,你翻译民族时,这样写:Nationality: Han.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-20 17:56:48 | 显示全部楼层
那翻译成people可以吗,我查字典看也有民族的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-20 18:23:54 | 显示全部楼层
我没有看到过这样的翻译,你可以试试。

评分

参与人数 1财富 +5 收起 理由
grandhero + 5 谢谢

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-20 18:41:51 | 显示全部楼层
谢谢hope,听你的没错,是nationality.谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-21 08:26:58 | 显示全部楼层
我看用ethnic group比较好。BBC拍的《美丽中国》里面说中国有56个民族,用的就是ethnic group。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-21 14:02:49 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2025-2-24 18:39 , Processed in 0.168622 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表