驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 12255|回复: 5

[其它] 请教,“永结同心”的英文是咋说的?

[复制链接]
发表于 2010-1-5 15:03:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
小姑子就要结婚,嫁了个老外,想祝贺他们,不知道说啥。就想起古老的中国贺词。请大家帮忙翻译下。
我从网上找的,有几种翻译法,不知道哪个正宗,或者,都不是。

永结同心: live togther with one heart
白头偕老: live to a ripe old age in conjugal bliss
早生贵子: give birth to baby earlier


永结同心:forever have the same thought
白头到老:always be in love
早生贵子:give birth to a baby as soon as possible
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-5 17:21:56 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-5 21:01:21 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-6 09:27:24 | 显示全部楼层
2樓的幽默哦,只怕我說了人家也聽不懂。

3樓的老張,“白头偕老”和“早生贵子”,咋說的。

多謝各位哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-6 20:33:51 | 显示全部楼层
白头偕老Grow old along with me
早生贵子wish you have a lovely baby soon
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-7 09:19:55 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2025-2-7 22:21 , Processed in 0.120469 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表