“Send In TheClowns”是美国百老汇作曲家Stephen Sondheim的音乐剧《A Little NightMusic 》中的一首歌,音乐剧改编自Ingmar Bergman1955年的电影《Smilesof a SummerNight》,说的是一对老情人,在各自的感情中兜兜转转,最终还是回到对方身边。
后来,Fredrik发现年轻的妻子跟自己的儿子产生了感情,看到两个年轻人热情奔放的爱,他这才感到,最了解自己,最眷顾着自己的,还是过去的情人。于是,他回到了老情人Desiree的怀抱,跟她一起唱起了“SendIn The Clowns”。
“Send In TheClowns”字面意思是“叫小丑来吧”,实际上在马戏表演不顺利的时候,让小丑来做出各种滑稽表演逗大家笑,以便圆场和掩盖尴尬。在爱情的舞台上也是一样,如果你的表演没有得到相应的回报,必然会伤心尴尬,于是希望让小丑登场吧,缓和气氛,掩盖痛苦。或者,最后发现在别人的眼里,你自己根本就是这个舞台上的小丑,是不是很可笑呢?
所以这可以算是一首失恋歌,有点伤感,也有点自嘲的失恋歌。在网上找到一个说法,把歌词里面的这一句“Me here at last on the ground, and you inmid-air"联系到”失恋就像是做空中飞人,你纵身一跳,搭档却没有接住你“,的确真的是很形象的比喻!
Elizabeth Taylor在改编电影里的这个版本是我以前没听过的,她用苍老的声音演绎倒是很适合歌曲的意境。
Judy Collins的版本是最有名的,这个video不错,把歌词做了进去。
这是我看到过翻译得还算不错的歌词版本。
Send in the Clowns
小丑上场了
Isn't it rich?
多丰盈啊!
Are we a pair?
我俩真是一对!
Me here at last on the ground
我终于看清一切
You in mid-air
你却仍在虚幻
Send in the clowns
小丑在那儿?
Isn't it bliss?
多幸福啊!
Don't you approve?
你同意么?
One who keeps tearing around
一个不停四处张望
One who can't move
一个静止不动
Where are the clowns?
然而,小丑在那儿呢?
Send in the clowns
该小丑上场了
Just when I'd stopped opening doors
正当我停下,欲开启门
Finally knowing the one that I wanted was yours
终于知道,我要的原来该是你的
Making my entrance again with my usual flair
以我一贯的风范再次粉墨登场
Sure of my lines
谨记我的台词
No one is there
场上竟无一人
Don't you love farce?
闹剧多好看哪!
My fault, I fear
我害怕我的过失
I thought that you'd want what I want--
一直以为我要的也是你要的
Sorry, my dear
真是对不起,亲爱的
But where are the clowns?
然而小丑在那儿?
Quick, send in the clowns
叫小丑上场啊!
Don't bother, they're here
不必麻烦了,他们已经在这儿了
Isn't it rich?
多丰盈呀!
Isn't it queer?
多诡异啊!
Losing my timing this latt
In my career?
Isn't it rich?
这岂不是很荒唐吗?
Aren't we a pair?
我们可真的是一对?
Me here at last on the ground
我好不容易终于踩到了地面
You in mid-air.
而你则依然悬在半空中。
Send in the clowns.
送小丑们进场吧。
Isn't it bliss?
这岂不是很可笑吗?
Don't you approve?
难道你不同意?
One who keeps tearing around
我们俩一个不停的四处乱闯
One who can't move.
一个却动弹不得。
Where are the clowns?
小丑们在哪里?
Send in the clowns.
送小丑们进场吧!
Just when I'd stopped opening doors
正当我决定不再到处去开门,
Finally knowing the one that I wanted was yours
因为我终于知道我所要找的那扇门就是你的世界。
Making my entrance again with my usual flair
我用我一贯的台风再度的登场
Sure of my lines
我很清楚自己该说些什么
No one is there.
可是门里却没有人。
Don't you love farce?
你不喜欢闹剧吗?
My fault, I fear.
只怕这都是我的错。
I thought that you'd want what I want
我以为你也会要我所想要的,
Sorry, my dear.
亲爱的,真是抱歉。
But where are the clowns?
可是,小丑们在哪儿呢?
Quick, send in the clowns.
快,送小丑们进场吧!
Don't bother, they're here.
不必麻烦,他们已经在这儿了。
What a surprise
这真是让人讶异
Who could foresee?
谁可以未卜先知呢?
I've come to feel about you what you felt about me
我终于了解到你对我的感觉,
Why only now when I see that you've drifted away
为什么我到现在才看清楚你已离我远去?
What a surprise, what a cliché
多么惊讶,多么无趣!
Isn't it rich?
这岂不是很荒唐吗?
Isn't it queer?
这岂不是很奇怪吗?
Losing my timing this late in my career?
我混了一辈子,却在这个时候乱了阵脚。
And where are the clowns?
但是,小丑们在哪儿呢?
There ought to be clowns.
应该有小丑的。
Well, maybe next year.
唉,算了,或许明年再说吧!