很多移民初来北美的时候,自恃在国内英语成绩不错,过了4级或6级之类的考试,有的甚至还是大学英语教师,但是一旦置身纯白人的学习、工作环境,马上会产生语言和文化的隔阂,时常不知所措,尴尬万分。有一家移民,父母在国内是外语教师,孩子则是国际学校学生。刚来到多伦多的时候,有一天这一家人在一家餐厅点餐,忙里忙外的服务员语速甚快地问他们“For here or to go? “ 意思是说,“在这儿吃还是带走?”很简单的用语,但是这一家三个“英语流利”的高才生听了都愣在那里半晌,不知所云,很是尴尬。还有在北美的很多中国人,到了西餐厅或咖啡厅点餐或饮料,服务员说了一大串专业名称,但他们都不明白,所以也都不知道该如何点餐或点咖啡。总之,我们在国内书本上、磁带上学到的英语表达方式,拿到了真正的演练场,往往捉襟见肘,不合时宜。更有,在一群白人同学或同事之间,他们在聊什么、笑什么,移民即便听懂了,也往往莫名其妙,颇有受挫感和局外人的感觉,更谈不上自如社交了。