驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 3865|回复: 24

[闲聊话题] 谁来看看这是什么意思

[复制链接]
发表于 2008-4-14 21:34:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
岁月如梭,有若白驹过隙,弹指一挥间,红楼一梦已看尽几世风雨飘摇。

翻译成英语怎么翻?

谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 21:37:10 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 21:42:11 | 显示全部楼层
别闪啊!

你先帮我解释一下汉语的意思吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 21:49:05 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 21:51:17 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 21:57:11 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 22:02:18 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 22:11:56 | 显示全部楼层
小破孩也别跑啊!

亦汐对红楼有研究啊!

可我连汉语的意思也没有搞懂啊!

摆渡,我看看。

大家来啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 22:19:26 | 显示全部楼层
最近这论坛是怎么的了? 先是老虾天天怀念“灯火阑珊”牛仔裤;接着就是威版日日夜夜梦红楼!

[ 本帖最后由 红河谷 于 2008-4-15 09:56 编辑 ]

评分

参与人数 2财富 +10 收起 理由
ysys + 5
小兔妈 + 5 同感

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 22:31:29 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 23:06:46 | 显示全部楼层
咱们先来听听"弹指一挥间"到底多长时间啊

一刹那为一念,二十念为一瞬,二十瞬为一弹指,二十弹指为一罗预,二十罗预为一须臾,一日一夜有三十须臾.一昼夜有86400秒,有12000弹指,所以一弹指为7.2秒

评分

参与人数 3财富 +15 收起 理由
ysys + 5 厉害
leeyi + 5 服了
红河谷 + 5 真有你的!嘿嘿~~~~~~~~~~~~

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 23:08:35 | 显示全部楼层
然后我们再看"白驹过隙'的意思是什么

白驹过隙:形容时间过的很快,像白色的骏马纵身跃过狭窄的山涧,瞬间即逝。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 23:19:58 | 显示全部楼层
看看高手是怎么翻译的

The years like shuttle,has like flashes by,is in a flash with 7.2s,a red chamber 's dream looked that several the winds and rains flutter



[ 本帖最后由 亦汐 于 2008-4-14 23:25 编辑 ]

评分

参与人数 2财富 +15 收起 理由
William + 10 高手!
红河谷 + 5 才看见,连秒都出来啦!强!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 23:23:06 | 显示全部楼层
How time flies! Hundred years have past as fast as  a finger distorting!
Red Mansion has been a dream to see the world several turbulence.


评分

参与人数 4财富 +32 收起 理由
ysys + 5 热心答疑
那时枫叶 + 7 服了!
William + 10 强!
亦汐 + 10 精品文章

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 23:36:18 | 显示全部楼层
原帖由 亦汐 于 2008-4-14 23:06 发表
咱们先来听听"弹指一挥间"到底多长时间啊

一刹那为一念,二十念为一瞬,二十瞬为一弹指,二十弹指为一罗预,二十罗预为一须臾,一日一夜有三十须臾.一昼夜有86400秒,有12000弹指,所以一弹指为7.2秒 ...




牛!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 23:37:18 | 显示全部楼层
原帖由 亦汐 于 2008-4-14 23:19 发表
看看高手是怎么翻译的

The years like shuttle,has like flashes by,is in a flash with 7.2s,a red chamber 's dream looked that several the winds and rains flutter




牛!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 23:37:45 | 显示全部楼层
原帖由 红河谷 于 2008-4-14 23:23 发表
How time flies! Hundred years have past as fast as  a finger distorting!
Red Mansion has been a dream to see the world several turbulence.





牛!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-15 00:07:04 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-15 00:47:28 | 显示全部楼层
How swiftly time passes!
As if a white pony's shadow flashing past a crevice,
With a mere snap of the fingers,
Several centuries have been buffeted by wind and rain through a dream of Red Mansions.

评分

参与人数 1财富 +10 收起 理由
William + 10 快加分!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-15 01:10:12 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2025-2-14 03:25 , Processed in 0.338586 second(s), 13 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表