驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 3475|回复: 3

[分享]最精彩的译文英文名篇--《青春》

[复制链接]
发表于 2007-10-9 03:49:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
这篇译文如原文一样的精彩, 是我见过的译文中最美之一,可谓与原文互为辉映,令人赞叹不已。贴来这里和大家分享,希望大家喜欢!  

YOUTH

Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.

Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.

Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.

When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.

青春

青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。

青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。

岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。

一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 12:19:17 | 显示全部楼层

回复: [分享]最精彩的译文英文名篇--《青春》

谢谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 16:44:00 | 显示全部楼层

回复: [分享]最精彩的译文英文名篇--《青春》

我的签名之一也是出自这篇文章啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 19:32:49 | 显示全部楼层

回复: [分享]最精彩的译文英文名篇--《青春》



这段文字,自己应该读过百遍以上。
赖世雄编的背诵文选中的一篇。
很亲切。
呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2024-11-25 02:11 , Processed in 0.108562 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表