- 注册时间
- 2005-9-10
- 最后登录
- 1970-1-1
- 日志
- 阅读权限
- 100
|
发表于 2007-3-17 01:47:22
|
显示全部楼层
回复: "China"本来意思应该是"茶叶呐",&
历史学家倾向于"CHINA" 是"秦"的发音. 早在秦末汉初就已经有丝绸之路的商贸往来了. 汉时张褰出使西域更是打通了通往波斯,罗马的商路.
Post by 罗珠达哇;592528
"China"本来意思应该是"茶叶呐","比萨"饼本意是西北话:饼子
2007-03-15 11:15:43ZT 我一直对英语把中国叫做"CHINA"---瓷器感到奇怪,在学了阿拉伯语之后,发现英文的中国其实是阿拉伯人教给他们的,而阿拉伯人后来却引用了拉丁文的读音"CHINE"来称呼中国叫"遂尼",而不是英文CHINA的译音,其实是一个大忽悠.
先来看看阿拉伯人和欧洲人与中国的交往历史.阿拉伯人最早是唐代开始和中国有了密切接触,那个时候中国瓷器传入阿拉伯地区最有名的应该是唐三彩了.虽然瓷器做工精细,深受欧洲人欢迎,但是对于相信伊斯兰教的阿拉伯人来说,并不是畅销产品,因为瓷器上有很多动物和人物造型,不符合伊斯兰教有关规定,他们要求不允许把动物和人放在装饰物上,那样是亵渎真主的;更何况瓷器容易破损,而对于善于沙漠贩运的阿拉伯商人来讲,瓷器可不是什么值得长途沙漠贩运的货物.
相比之下,阿拉伯人更喜欢中国的茶叶,一直到现在,除了被英国统治过的阿拉伯国家之外,北非的摩洛哥,突尼斯,阿尔及利亚等国家仍然保持着喝中国绿茶的习惯.在阿拉伯语中,茶叶的发音非常像茶叶的汉字发音,叫做" SHAIYE"---晒叶.
再看看阿拉伯人到中国最早定居的地方:福建的泉州,广东的广州地区,以及浙江沿海部分地区,全部是茶叶的集散地,到中国买茶叶应该是最早的大宗对外贸易.
当茶叶被阿拉伯人卖到欧洲的时候,欧洲一定要问清楚茶叶的产地,阿拉伯的商人便告诉他们:到了那里就说: 茶叶呐!人家就会给你了.这样欧洲人就把中国叫做"CHINA".
可是为什么跟瓷器相关呢,那是因为茶叶的包装造成的.为了防潮进水,串味,阿拉伯商人一般喜欢用瓷器器皿装茶叶,可能欧洲人把茶叶的发音误以为是瓷器,所以造成了目前把中国叫做"CHINA"的事实,但按照当时的情况,欧洲和阿拉伯人应该最早把中国叫做茶叶之国,而不是瓷器之国,只不过欧洲人更喜欢瓷器,而不是茶叶,他们更偏重喝咖啡,所以把瓷器作为中国的象征,而CHINA作为瓷器代名词流传了下来.
再有,风靡欧美的比萨饼,也有可能是中国的西北话"饼子" 的发音,西北人把饼子叫做"饼匝",但是马可波罗学会了西北人的发音,却没有学会把馅放进饼子里面,干脆就放在饼上面了,名字仍然叫做"饼子",只是意大利人的口音更重,改了味道成了"PIZZA".
抛砖引玉,上面只是我的个人分析, 希望大家指教. |
|