驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 1478|回复: 8

ZT:据说是翁帆写给杨振宁的情书

[复制链接]
发表于 2006-12-23 08:12:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered.
Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes,
whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.
此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈眶,喃
喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。

Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another
world of ba nd. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing.
Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was ?amazed. Your
face looked like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand,
danced along the crazy theme.
酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,英姿勃
发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。

Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by
greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me.
I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece from God,
I felt dizzy. We were not near, yet we were together.
灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目探
妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相近。

Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would
ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye
to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I
knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldn ’t have
hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe
sometime someday, I would tell you, I feel all the same.
往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还休,但
嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷
徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。

My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching.
I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly
indulged in your promise of the white land -- snow measuring down to us, in
your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!
妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑皑,君
挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。

The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan
at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I trace
your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching nothing but a
raindrop, on a leaf that had withered.
钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之泪而不
可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。

Snowflakes have melted into water, we are no more together.
雪花渐融,妾与君天涯各一方。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-23 08:13:42 | 显示全部楼层

回复: ZT:据说是翁帆写给杨振宁的情书

看这个版本:

Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered.
Your face is pale and blue, a
tearful smile. Something in your eyes, whispers words of last good-bye. My
heart sinks down, tears
surge out.

  这儿挺冷, 那儿倍儿凉. 你还不嫁, 蔫叶早黄. 你的脸一阵青一阵白, 一会哭一会
笑; 你的眼神含情脉脉, 殷殷道
别. 我心如坠石, 我泪眼涟涟.

   Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another
world of band. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing.
Smile floating on the
lemonade, soft and smooth. How I was amazed. Your face looked like the cover
of the magazine. My
head spin. You led my hand, danced along the crazy theme.

  残酷大热天儿, 翘翘鸡尾巴。我手给你拿, 俺俩闯天涯. 你坐我身边儿, 酷毙长发
飘. 微笑荡漾柠檬汁, 又软又滑.
我实惊讶, 你脸如画; 我头好晕, 你带我疯吧!

  Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by
greetings, the crowed
was busy at handshaking. You stood there, eyes on me. I trembled at the
sparkles, brighter than the
light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were
together.

  美酒加光, 幽雅芳香. 笑语相迎, 握手真忙. 你站墙角, 直把我瞧. 目光如刀, 我
心发毛. 天生尤物, 芳心乱颤. 俺俩
不近, 俺俩挺亲.

  Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would
ski against snowflakes
dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to accompany your flight
. Gone was the plane, I
suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my
heart, I shouldn't have
hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe
sometime someday, I would
tell you, I feel all the same.

  完了完了. 你说等俺, 雪山之旁; 漫山滑翔, 轻舞飞扬; 俺没说话, 送你上天; 人
走机飞, 俺心伤悲. 偷心小贼: 俺真
愚蠹, 藏着捂着, 暗自心碎. 想把你忘, 你咋老回? 俺告诉你, 爱你不悔!

   My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in
flinching. I continued my role of
a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly indulged in your promise
of the white land -- snow
measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas
bell!

  刚刚说完俺就后悔, 俺咬紧牙关继续装傻. 俺处女的高贵, 淹没在你所谓的圣地.
你一把把俺抱起, 俺听到了圣诞
的钟声.

  The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of
Satan at my brain. Tearful smile,
swallowed by the darkness. How could I trace your hair to wipe your tears?
My hands reached out,
catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.

  大雨盖住了钟声, 心魔烧坏了我的脑子. 黑夜吞噬我带泪的笑, 我上哪儿去找你帮
我擦泪? 我伸手一抓啥也没有,
除了枯叶上落下的雨滴.

  Snowflakes have melted into water, we are no more together.

  雪花消融的时候, 你我早已不再. 555555
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-23 08:38:30 | 显示全部楼层

Re: ZT:据说是翁帆写给杨振宁的情书

瞎编!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-23 08:51:16 | 显示全部楼层

回复: ZT:据说是翁帆写给杨振宁的情书

Post by moonrise;540131
看这个版本:

Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered.
Your face is pale and blue, a
tearful smile. Something in your eyes, whispers words of last good-bye. My
heart sinks down, tears
surge out.

  这儿挺冷, 那儿倍儿凉. 你还不嫁, 蔫叶早黄. 你的脸一阵青一阵白, 一会哭一会
笑; 你的眼神含情脉脉, 殷殷道
别. 我心如坠石, 我泪眼涟涟.

   Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another
world of band. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing.
Smile floating on the
lemonade, soft and smooth. How I was amazed. Your face looked like the cover
of the magazine. My
head spin. You led my hand, danced along the crazy theme.

  残酷大热天儿, 翘翘鸡尾巴。我手给你拿, 俺俩闯天涯. 你坐我身边儿, 酷毙长发
飘. 微笑荡漾柠檬汁, 又软又滑.
我实惊讶, 你脸如画; 我头好晕, 你带我疯吧!

  Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by
greetings, the crowed
was busy at handshaking. You stood there, eyes on me. I trembled at the
sparkles, brighter than the
light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were
together.

  美酒加光, 幽雅芳香. 笑语相迎, 握手真忙. 你站墙角, 直把我瞧. 目光如刀, 我
心发毛. 天生尤物, 芳心乱颤. 俺俩
不近, 俺俩挺亲.

  Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would
ski against snowflakes
dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to accompany your flight
. Gone was the plane, I
suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my
heart, I shouldn't have
hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe
sometime someday, I would
tell you, I feel all the same.

  完了完了. 你说等俺, 雪山之旁; 漫山滑翔, 轻舞飞扬; 俺没说话, 送你上天; 人
走机飞, 俺心伤悲. 偷心小贼: 俺真
愚蠹, 藏着捂着, 暗自心碎. 想把你忘, 你咋老回? 俺告诉你, 爱你不悔!

   My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in
flinching. I continued my role of
a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly indulged in your promise
of the white land -- snow
measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas
bell!

  刚刚说完俺就后悔, 俺咬紧牙关继续装傻. 俺处女的高贵, 淹没在你所谓的圣地.
你一把把俺抱起, 俺听到了圣诞
的钟声.

  The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of
Satan at my brain. Tearful smile,
swallowed by the darkness. How could I trace your hair to wipe your tears?
My hands reached out,
catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.

  大雨盖住了钟声, 心魔烧坏了我的脑子. 黑夜吞噬我带泪的笑, 我上哪儿去找你帮
我擦泪? 我伸手一抓啥也没有,
除了枯叶上落下的雨滴.

  Snowflakes have melted into water, we are no more together.

  雪花消融的时候, 你我早已不再. 555555
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-23 09:15:02 | 显示全部楼层

回复: Re: ZT:据说是翁帆写给杨振宁的情书

Post by williamwoo;540147
瞎编!


能编这个的也算是一牛人吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-23 09:44:11 | 显示全部楼层

回复: ZT:据说是翁帆写给杨振宁的情书

翁帆现在怀孕了吗?

要是有答案的话就可以推断出杨老爷子体格怎么样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-23 09:49:48 | 显示全部楼层

回复: ZT:据说是翁帆写给杨振宁的情书

酸!牙都倒了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-23 10:24:11 | 显示全部楼层

回复: ZT:据说是翁帆写给杨振宁的情书

天哪!现在的人真能八卦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-23 11:04:24 | 显示全部楼层

回复: ZT:据说是翁帆写给杨振宁的情书

从英文原文看,更像是杨写给翁的,但从中文看, 倒是可以理解为翁给杨写的. 总觉得是有的瞎编. 不过能编出来,也是一种本事. PF.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2025-1-27 22:25 , Processed in 0.178821 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表