驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

驿路枫情h2 驿路枫情h2 驿路枫情h2 驿路枫情h4
查看: 3410|回复: 16

[生活百事] 如何理解这个句子,关于Jack Layton的维基

[复制链接]
发表于 2014-11-1 09:58:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
维基百科里有下面这个句子
[size=14.3999996185303px]Layton died on August 22, 2011, aged 61, after suffering from cancer. [size=14.3999996185303px]He was survived by his wife of 23 years,
[size=14.3999996185303px]

[size=14.3999996185303px]

[size=14.3999996185303px]红色句子表示他的妻子比他多活了23年。 可是Layton在2011年去世,那么他的妻子将在并且已经(was survived) 于2011+23=2034年去世?

这真是一个比较令人费解的一个句子。


句子原文链接

http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_Layton
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-1 10:01:17 | 显示全部楼层
老金说说你如何理解这个[size=14.3999996185303px]He was survived by his wife of 23 years.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-1 10:02:42 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-1 10:09:56 | 显示全部楼层
He was survived by his wife of 23 years. 意思是留下他结婚23年的wife.

评分

参与人数 1财富 +7 收起 理由
蓝色薄荷 + 7 热心答疑

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-1 10:23:07 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-1 20:53:42 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-1 20:58:29 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-1 22:50:59 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-1 23:40:35 | 显示全部楼层
不太理解,不过他的华裔太太是在他发现癌症之后于前妻离婚(具体原因不详)而后认识的,这个华裔太太也有癌症。据我理解,是这位香港太太鼓励他,使他多活了23年?也可能两个意识都有,这是一个一语双关句。

评分

参与人数 1财富 +7 收起 理由
蓝色薄荷 + 7

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-1 23:45:03 | 显示全部楼层
要理解 survive 这个词的用法。
lamjin 发表于 2014-11-1 22:50
老金,如果没有雨润无声的翻译,假如你第一次读到这个句子:He died at age 61. [size=14.3999996185303px]He was survived by his wife of 23 years.

你是如何理解的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-2 01:13:30 | 显示全部楼层
这句我当年在哪个帖子里说过。 林顿留下和他23年的妻子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-2 01:16:43 | 显示全部楼层
10# 蓝色薄荷
我的第一直觉是, 由于他的妻子他才多活了23年。he was survived of 23 years because of his wife/for his wife/ by his wife's effort
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-2 01:24:36 | 显示全部楼层
10# 蓝色薄荷
我的第一直觉是, 由于他的妻子他才多活了23年。he was survived of 23 years because of his wife/for his wife/ by his wife's effort
Willa_snow 发表于 2014-11-2 01:16

说明对survive   的这个用法不了解。

例如: 如何理解 这句  He was  survived by his 7-year-old son.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-2 01:26:38 | 显示全部楼层
我的理解是,他被7岁大的儿子救了,这个句子是被动语态。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-2 01:42:56 | 显示全部楼层
我的理解是,他被7岁大的儿子救了,这个句子是被动语态。
Willa_snow 发表于 2014-11-2 01:26

理解完全错误。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-2 02:04:26 | 显示全部楼层
老金,如果没有雨润无声的翻译,假如你第一次读到这个句子:He died at age 61. He was survived by his wife of 23 years.

你是如何理解的?
蓝色薄荷 发表于 2014-11-1 23:45

He died and left behind his wife who he had been married to for 23 years.  His wife is still alive.

评分

参与人数 1财富 +7 收起 理由
蓝色薄荷 + 7

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-2 02:08:52 | 显示全部楼层
16# lamjin
多谢!应该是他留下了7岁儿子离世。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2024-11-26 16:59 , Processed in 0.150421 second(s), 14 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表