驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

驿路枫情h2 驿路枫情h2 驿路枫情h2 驿路枫情h4
查看: 7257|回复: 45

[生活百事] 加拿大签名?

[复制链接]
发表于 2013-10-12 22:17:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
是和拼音一样,姓在前名在后?

还是向老美那样,家族姓在后面?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-12 23:26:51 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-13 00:31:44 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-13 15:23:07 | 显示全部楼层
我个人认为,入乡随俗比较好,否则会造成称谓上差错。一个基本原则是:如果你是一个政治名人(celebrity),比如中国国家领导人,你的名字应该使用中文名字的顺序,否则在加拿大,最好使用本地人的名字排序形式,即:名在前,姓在后。

关于是使用英文名字还是护照上的名字的问题:一个建议是:在非官方的交流上(如日常工作和和生活的交流上),最好使用英文名字,这样一是有利于他人记住你的名字,另外也能够向他人表明你已经较好地如融到了当地的文化。当然,在官方正式文件中,要使用与你护照相同的名字。在正式场合的口头交流中,使用英文名字也可以,但恐怕需要补充一句,如“My English name is Bill. Please call me Bill”。

一家之言,供参考!

评分

参与人数 1财富 +7 收起 理由
David-qd + 7

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-13 22:27:30 | 显示全部楼层
在讲一遍。
name 叫名字。 signature 叫签名。这两个的概念是不同的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-13 22:57:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 lamjin 于 2013-10-14 00:37 编辑

比如:张小明。  
填英文表时name的地方,填Xiaoming Zhang
或Zhang, Xiaoming (姓后面加逗号)。

如果填表有first name :Xiaoming , Last name : Zhang
加拿大填表不接受中文汉字


在表的最后, 一般会有 signature 的地方。记住signature 是你自己的特定标记,可以是文字(无论哪种文字都行)或
图像图画
等。 这一点和中国人对签名的理解完全不同。比如上面张小明的签名可以是


                               
登录/注册后可看大图

评分

参与人数 1财富 +5 收起 理由
四眼妹 + 5 金老师,把这问题说透了!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-13 23:03:22 | 显示全部楼层
偶见过最好玩的签名, 是画个猪头。 不知道那人是否学过画画的。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-13 23:31:19 | 显示全部楼层
注意签名相当于你的身份标记,比如留给银行的签名,枫叶卡上的签名,驾照上的签名。 签名对不上可能取办不成事的。所以一定要使用一个固定的签名为好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 04:47:16 | 显示全部楼层
在国内签名就是写名字。有时签的不清楚,银行的还会问,你写的啥,能写清楚点吗?唉,误导了多少人那!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 08:59:21 | 显示全部楼层
签名也要考虑文化差异,入乡随俗是王道!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 09:09:52 | 显示全部楼层
在讲一遍。
name 叫名字。 signature 叫签名。这两个的概念是不同的。
lamjin 发表于 2013-10-13 22:27

你写错了一个字
再讲一遍
---------------
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 09:33:01 | 显示全部楼层
为了加深理解 signature 这个词,再讲一些(楼上的, 是这个再吧?)。

饭店里,在菜单上会看到有些菜名里有signature 这个词,你要是非要翻译成签名就很难理解了。
比如 South St. Signature Burgers, 不过这家burger 店的burger 比较贵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 09:40:28 | 显示全部楼层
比如:张小明。  
填英文表时name的地方,填Xiaoming Zhang
或Zhang, Xiaoming (姓后面加逗号)。

如果填表有first name :Xiaoming , Last name : Zhang
加拿大填表不接受中文汉字


在表的最后, 一般会有 sign ...
lamjin 发表于 2013-10-13 22:57
分开写也可以吧?   Xiao Ming Zhang
因为有些次填表强调按护照上的填,而护照上的 名,是分开的。 两个字中间有空格。 登陆纸上的名,也是两个字之间有空格。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 09:45:30 | 显示全部楼层
分开写也可以吧?   Xiao Ming Zhang
因为有些次填表强调按护照上的填,而护照上的 名,是分开的。 两个字中间有空格。 登陆纸上的名,也是两个字之间有空格。 ...
蓝色薄荷 发表于 2013-10-14 09:40

我推荐合在一起写Xiaoming, 否则这边很多情况下, 会把这个Ming 当成 Middle name 处理了,结果就变成了 Xiao M. Zhang .

评分

参与人数 1财富 +7 收起 理由
蓝色薄荷 + 7 热心答疑

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 11:26:19 | 显示全部楼层
我推荐合在一起写Xiaoming, 否则这边很多情况下, 会把这个Ming 当成 Middle name 处理了,结果就变成了 Xiao M. Zhang .
lamjin 发表于 2013-10-14 09:45


还可以写成:Xiao-ming Zhang 或 Xiao-Ming Zhang,可根据自己的偏好而定。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 11:32:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 lamjin 于 2013-10-14 11:34 编辑

名字里出连字符,这边没见过,感觉会比较奇怪。 而且电脑系统,有的也要求名字中不能有其他非字母的符号。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 11:39:04 | 显示全部楼层
名字里出连字符,这边没见过,感觉会比较奇怪。 而且电脑系统,有的也要求名字中不能有其他非字母的符号。
lamjin 发表于 2013-10-14 11:32


建议看一下台湾大学学者在国际期刊发表的论文署名,就可以知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 12:05:44 | 显示全部楼层
建议看一下台湾大学学者在国际期刊发表的论文署名,就可以知道了。
Dawn 发表于 2013-10-14 11:39

建议找本黄页, 看看这种带连字符的名字出现过多少就可以知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 13:21:44 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 13:57:57 | 显示全部楼层
建议找本黄页, 看看这种带连字符的名字出现过多少就可以知道了。
lamjin 发表于 2013-10-14 12:05


如何写一个人的中文的英文名字,没有国际规范和标准!因此这是一个个人偏好的问题,但需要注意的是:一致性,即在形式上自始至终保持不变为佳。

另外需要注意的是:黄页不是国际写作规范,没有参考标准价值。
如果想查的话,我倒建议参考三个国际上常用的标准:MLA,APA和 Chicago Manual of Style。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2024-11-30 15:52 , Processed in 0.115054 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表