驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 27745|回复: 4

[Hot Topics] ZT侮辱中国人的英语词汇 别到时候自己被骂了都不知道……

[复制链接]
发表于 2013-4-12 19:23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
Chinaman(中国佬):英语中,Englishman(英国人)Frenchman(法国人)是没有贬义的,但是Chinaman这个词含有很重的贬义。来源我不清楚。还有人说,ese后缀的词都是贬义的,专门用于身材矮小的人种上,如Chinese, Janpanese, Vietnamese,还有欧洲的Portuguese,因为葡萄牙人位于南欧,身材也多数矮小,英国佬看不起他们。是否所有ese后缀词都是贬义,这就见人见智了。


chink (斜眼怪):这个词用英语世界中使用极度普遍,其来源就是鬼佬们对中国人的早期印象是:中国人都长着一对45度的斜眼(slant eyes)。其形容词是chinky(中国味的)。这个词主要用在中国人身上,也用于其它东亚人,因为鬼佬分不清中国人、日本人、南韩人。跟眼睛的形状有关的歧视语还有:slant(斜眼)、coin slot(投币口),slot machine(投币机),two strokes(两划)等。


Panface(扁平脸):东方人的脸没有欧洲人那样高低起伏。同义的还有table face(平板脸)、panhead(大扁头),pancake(煎饼)等。


Zipperhead(拉链头):白人还认为中国人嘴巴小,笑起来想一条拉链。可以缩略为zipper(拉链)和zip(闭嘴)。


Yellow Monkey(黄猴子):中国人是黄色皮肤。同义的还有一个Yolk(蛋黄)。我在youtube上跟印度人对骂,“阿三”用rotten egg(臭鸡蛋)来侮辱我们中国人。


Red Monkey(红色猴子):因为中国是红色政权。


Dim Sum(点心佬):Dim Sum是“点心”的粤语音译,早期中国移民多为广东人,大都开粤菜餐馆,有Yum Cha(饮茶),供应各种精美Dim Sum(点心)。于是这两个词成了英语词汇。澳洲版的点心是Dim Sim,但是没有使用这个词作为侮辱语的。


Banana(香蕉人):香蕉黄皮白心,此词专指完全西化的中国人。


Baby-muncher(吃婴族):中国旧社会最穷最饥荒的时候,易婴而食。天绝人寰,惨无人道,其苦何堪?但鬼佬却拿此事来取笑中国人。


ping-pang 或 ching-chong:小孩子故意模仿汉语的发音来取笑中国人。


Honky(香港佬):这是一个希腊裔的澳洲佬告诉我的,他曾在香港(Hong Kong)工作五年。我查了一下,果然这是一个侮辱语。


Bruce Lee (李小龙):对会武术的亚洲人的戏称。估计被称呼者认为这是荣誉而不是侮辱。


还有最重要的,用来侮辱所有东亚人的:Gook (也就是我昨晚被那帮傻逼黑人喊的)烂泥的意思,而这个词的起源,是美国越南战争时产生的,用于骂越南兵的,从美军中兴起到今天几乎所有美国人都知道这个词。
大家以后如果听到上述这些词,别以为那群家伙在开什么玩笑!!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-4-12 19:25:16 | 显示全部楼层
英文中的污辱性称呼

Negro,黑鬼,最早接触的英文污辱性单词。现在一般用black people代替。




nigger = nig = nigga,黑鬼,美语,绝对的侮辱性词汇有时用来开玩笑称呼自己的死党但是绝对的贬义词




Darkiedarky,对黑人的侮辱性称呼。




Coon,黑鬼(对黑人的侮辱性称呼);澳洲土人(澳大利亚对土著的侮辱性称呼)。




gook,美军俚语,“外国人”的贬义词,尤指东南亚人。如菲律宾人、朝鲜人、越南人。此种族歧视词汇的源流说法不一,彼此矛盾,且不可考。




Rose Beef,法国人给“英国人”取的外号,笑英国人不能晒太阳,有点阳光那白肤色就成红肉状。




Spaghetti法国人给“意大利人”
取的外号,换成国语就是说一面条脑袋。




Grenouille (frog)欧洲国家称呼“法国人”,说的是青蛙,实际上暗指法国人什么都往嘴里塞。




Oriental,东方人(尤指中国人和日本人),也指称有亚裔和太平洋岛屿原住民血统的人士。2009年,纽约州立法官方禁用。




Chinaman,源自北美,一般译作中国佬,是最常见和最通用的蔑称。




Chinese man,是指中国人或华人的、具有侮辱性的、用字错误的说法。




Chink,也译作中国佬、亚洲猪。一说源自“Chinese”的变形;另一说源自大清国(Qing)的称呼。




Chinky,源自Chink




Chow,源于澳大利亚,原意为一种产自中国的黑鼻狗,后演变成澳大利亚人对中国人的蔑称。




Ching chong,源自北美,起源是北美人模仿来自中国广东移民的口音,现为嘲笑华人和东亚裔的,特别是中文语音的,带有侮辱性。




Panface,直译为扁平脸,东方人的脸没有欧洲人那样高低起伏。同义的还有table face(平板脸)、panhead(大扁头),pancake(煎饼)等。




Honkie,香港佬,西方人对香港人的称呼,稍带轻蔑或戏谑意味。




Bruce Lee,李小龙,是对会武术的亚洲人,特别是华人的戏称。




Fob,对中国新移民的称谓,带贬义。不过,有人认为Fob = fresh off the boat = new immigrant,不一定特指中国移民。




Dwe-nom,意译中国佬,最早是朝鲜半岛人对生活在东北地区的女真族的蔑称,后来演变成为对中国人(特别是汉族)的蔑称。




Jung-guk nom,直译中国佬,意同“Dwe-nom”




Ddong-Po,直译粪胞,对中国籍朝鲜族人的称呼,身处韩国的朝鲜族人亦然。




Jung-gong中共,冷战时期韩国人对中国大陆人的称呼,1992年中韩建交后已不常见。




хужааhujaa),意译中国佬,音译胡扎,一说源于山西话伙计一词,另一说源于中文华侨一词。现今一般用是蒙古国的蒙古人对中国的汉族人的蔑称。




Sina,日文しな
罗马字发音是shina,汉字“支那”。
在很长时期内,“支那”是对中国汉人的尊敬。而蔑称源自日本入侵中国时期。日本战败后,盟国最高司令部政治顾问团确认“支那”称谓含有蔑意,责令日本外务省不得再使用“支那”称呼中国,其后,“支那”这一称谓开始从日本政府的公文里、学校教科书中、媒体中消失。但是日本的右翼分子仍然坚持使用“支那”称呼中国,不断挑衅中国人。




Jap,日本佬,日本鬼子,对日本人的蔑称。




BananaBanana man,华侨和华裔有是或不是被当地人认可的蔑称。




Dago,对意大利人的蔑称。




Spic,对西班牙人的蔑称。




Scotch,小气、吝啬的苏格兰人,蔑称。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-3 13:22:41 | 显示全部楼层
发点怎么骂西人的词,用来回击:

white trash, mother fucker, son of bitch, fucking asshole, negro (用来骂黑人)。

怎么骂印度人最狠呢?

骂人之前也要观察环境,强健体魄是必须的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-15 10:31:31 | 显示全部楼层
发点怎么骂西人的词,用来回击:

white trash, mother fucker, son of bitch, fucking asshole, negro (用来骂黑人)。

怎么骂印度人最狠呢?

骂人之前也要观察环境,强健体魄是必须的。 ...
kaiensi 发表于 2013-5-3 13:22


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-27 04:28:28 | 显示全部楼层
如果明白是被骂,该如何回应呢?当场对骂?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2024-9-13 05:33 , Processed in 0.113187 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表