怎么办?!
今天领儿子去买玩具,正赶上玩具店大优惠。售货员向我和儿子解释了一大堆话,我认真听了半天,理解是:如果你买了一个100块钱的玩具,那么,你可以挑一个50元以下的玩具免费赠送。
儿子一边玩,一边心不在焉地听服务员解释,最后他告诉我:服务员说的是----如果你买了一个100元的玩具,那么,你可以再挑一个100元以下的玩具,第二个玩具只要再交一半的钱,就可以了。
我打断了儿子的话,并训斥他:以后听别人讲话要认真,特别是别人讲英语的时候!
最后,在交款的时候,服务员是按照儿子说的收钱,儿子挥舞着拳头,对我用英语喊叫:“以后出来买东西,你就不要说话了”!
『大汗』 『怕怕』 :-D :-D :-D :-D『崇拜』『Canada-Flag』 :-D:-D:-D 本帖最后由 wondering 于 2010-2-8 23:12 编辑
呵呵, 说个异曲同工的.
我有一次带儿子去买poster paper, 结帐时, 一口音浓重的印度MM问了句什么, 我只听出: are these xxx for xxx? 第一个xxx我猜测是指posters, 第二个实在没听清, 于是就pardon了一下. 印度MM再重复一次, 还是没听清, 正犹豫呢, 儿子在旁边说yes, MM微笑着结了帐. 我接过收据看了一下, 也明白了. 第二个xxx是school, 学习用品可以免税. 儿子说他第一遍就听清了, 不过因为我在就没说话... 霹雳的教训告诉我们... don't mess with child :-D 呵呵, 说个异曲同工的.
我有一次带儿子去买poster paper, 结帐时, 一口音浓重的印度MM问了句什么, 我只听出: are these xxx for xxx? 第一个xxx我猜测是指posters, 第二个实在没听清, 于是就pardon了一下. 印度MM再 ...
wondering 发表于 2010-2-9 15:05 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
的确,小孩子的语感,成年人根本比不了。 怪不得有时候我能听懂,蚂蚁听不懂『大汗』
的确,小孩子的语感,成年人根本比不了。
霹雳油侠 发表于 2010-2-9 01:11 static/image/common/back.gif
怪不得有时候我能听懂,蚂蚁听不懂『大汗』
小鸟神威 发表于 2010-2-9 09:35 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
也可能是逻辑性太强的人在语言方面就会弱一些, 一听到没听清的, 第一反应是根据当时场景来猜测人家说的是什么, 反而干扰了听力, 甚至产生误导. 油侠给儿子买了啥玩具?
另外贵公子今年几岁? 说明我们老了? 要是从语言特性上分的话,我感觉英语很大程度上是介词和副词的语言,不同的介词副词意思相去甚远,而中文更多的名词和动词的语言,所以成年人受中文影响大,重点都听在名词和动词上了,小孩子有他们特殊的学习语言的优势,估计对副词和介词比成人要敏感。
纯粹是个人看法 刚来时都是我开口,后来经常让孩子替我回答,现在基本不开口了。 刚来时都是我开口,后来经常让孩子替我回答,现在基本不开口了。
紫燕喃喃 发表于 2010-2-10 09:27 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
『Canada-Flag』 刚来时都是我开口,后来经常让孩子替我回答,现在基本不开口了。
紫燕喃喃 发表于 2010-2-10 09:27 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
哈哈,我也差不多了。
现在感觉,这孩子的英语感觉已经到位了,所缺乏的就是词汇量了,毕竟他从小的家庭环境是纯中文的。
词汇量是他的瓶颈。
也可能是逻辑性太强的人在语言方面就会弱一些, 一听到没听清的, 第一反应是根据当时场景来猜测人家说的是什么, 反而干扰了听力, 甚至产生误导. ...
wondering 发表于 2010-2-10 01:51 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
跟大家不一样的是,我英语较差,词汇量太少。 油侠给儿子买了啥玩具?
另外贵公子今年几岁?
蓝色薄荷 发表于 2010-2-10 07:03 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
我们孩子十岁,这里的玩具大体跟国内一样,但是名牌玩具很多。
十岁的孩子,开始注意名牌玩具了,我儿子眼下很迷恋乐高玩具,就是LEGO玩具,他经常点击LEGO的网站,看那里面有什么产品,然后找一张白纸,把喜欢的玩具名称,样子画出来,还用英文注明:我喜欢这个XXX,希望在节日里能得到这个礼物,等等,搞得像个广告画,很有模有样,最后,把这个广告画贴在我的卧室门上。
另外,儿子现在还知道如何说服我买玩具,他会同时点击中文乐高网站,比较中国的售价,然后对我说:“知道吗?这个玩具这里卖99块加币,在中国要卖1000块人民币呢!为什么中国产的玩具,这里买的比中国贵?快在这里给我买吧,我是替你省钱啊!!”
『呵呵』 怪不得有时候我能听懂,蚂蚁听不懂『大汗』
小鸟神威 发表于 2010-2-10 01:35 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
我们大人说话,你一小毛孩子,不能随便插嘴。 看来小霹雳未来是经营谈判的好手,霹雳得多多投入呀。 要是从语言特性上分的话,我感觉英语很大程度上是介词和副词的语言,不同的介词副词意思相去甚远,而中文更多的名词和动词的语言,所以成年人受中文影响大,重点都听在名词和动词上了,小孩子有他们特殊的学习语言的 ...
dancingpenguin 发表于 2010-2-10 08:27 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
很有道理!这要多留心一下,
另外,从名词的角度上看,我个人觉得英文啊,真的是一种“很土”的语言,看看很多著名商品的牌子吧,在国内我们觉得如雷贯耳的一些品牌名称,到了这里,细品其韵味,其实很土,很俗。