zhangyl 发表于 2008-1-12 01:38:58

需要谨慎使用的词

1. 第一个词是cock。这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是“公鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是 “公鸡”了。在俚语里面,它指的是男性生殖器。比如你要说:“他有两只公鸡。”,千万不要说:He has two cocks。这样一定会让人误解的。那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这时候,Rooster就是最好的选择了。例如你要说:“我是鸡年生的。”,就可以说: I was born in the year of rooster.  

  说到这里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐盘的纸上印着中国十二生肖的介绍。而有很多在“鸡年”的介绍里,用的就是cock这个词,大概有不止一次看到老美读这一段的时候讪笑了。 

  2. 还有一个需要注意的词是rubber。学英语的时候我们知道它是“橡皮”的意思,但在美语里面,说“橡皮”用的是eraser,而不是rubber。 Rubber在美式口语里有三个意思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是automobile tire或者tire。例如一个人说: The rubber on my car is ruined. 她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。

  Rubber的第二个用法是rubber check,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金额大于银行存款的支票。

  Rubber的最后一个意思指的就是“避孕套”。如果一个人说:He always carries a rubber "just in case". 千万不要把这句话理解为:“他总是随身携带橡皮,以防万一”。这句话的实际意思是:“他总是随身携带避孕套以防万一”。

  可见,好多不能乱用的词语是和“性”有关的。这些词语一旦用错了,不仅会引起不必要的误会,还很有可能影响个人形象。所以最好的办法就是先看看老美是怎么用的,并在学习过程中不断积累。

  3. out to lunch !

  我和同事埋头工作一上午,转眼就到了午休时间,公司里德高望重的老美顾问这时探首进来,我看准他要出去吃饭,就说:“out to lunch?"

  老先生顿了一下,然后孩童似的西西笑了起来,笑得那么开怀,连脸都胀红了。见同事一脸茫然,他才喘气告诉我们 out to lunch 正面意思是去吃午饭,若当俚语解,是指这个人脑子不清楚,做白日梦,不专注,甚至有呆呆的意思呢

岁月山林 发表于 2008-1-12 04:55:02

:-D :-D :-D 哈哈

wx76 发表于 2008-1-12 06:53:40

学习了

dangxiong868 发表于 2008-1-12 10:22:24

:-D

whhdll 发表于 2008-1-12 10:28:45

『谢谢』 『支持』

arching 发表于 2008-1-12 15:10:34

out to lunch 一开始也以为去打野食去了。哎『怕怕』

duan 发表于 2008-1-13 19:25:53

Got it.
thanks !『喜欢』 『谢谢』

William 发表于 2008-1-13 20:34:19

『喜欢』 『吼吼』

戈壁胡杨 发表于 2008-1-13 20:35:16

强顶!

woodboy 发表于 2008-1-14 18:57:15

谢谢楼主!!!!!!!!!!!!!!!!!!

szxzc 发表于 2008-1-14 23:11:48

『收到』 :-) :-)

tiramisu 发表于 2008-1-15 13:04:09

『收到』
『谢谢』

若然2007 发表于 2008-1-15 20:04:58

『收到』 『收到』 『谢谢』

天狼星 发表于 2008-1-17 12:47:20

『谢谢』 『谢谢』

wagbo 发表于 2008-2-6 11:27:04

『收到』 『谢谢』

ysys 发表于 2008-3-3 02:17:49

『呵呵』

meggiemq 发表于 2008-3-13 11:59:29

学无止境啊。

那时枫叶 发表于 2008-3-14 20:47:14

『Canada-Flag』 『谢谢』

liedetection 发表于 2008-3-14 21:18:26

学习了:-)

hippo 发表于 2008-3-21 11:32:27

学习了
页: [1] 2
查看完整版本: 需要谨慎使用的词