gaohao 发表于 2007-10-15 21:41:21

我在美国大片里听到了几句话,不知道什么意思

我最近在看"神勇奶爸"这个影片时看到这几句话,请大师们翻译一下.谢谢各位了:-)

Do you copy?
this is our man.
we are SEALS and this is we do.
Bite me.

zhangyl 发表于 2007-10-17 10:27:34

回复: 我在美国大片里听到了几句话,不知道什么意思

没有上下文,很难回答!

gaohao 发表于 2007-10-17 10:32:19

回复: 我在美国大片里听到了几句话,不知道什么意思

双鱼和巨蟹 发表于 2007-10-17 13:26:02

回复: 我在美国大片里听到了几句话,不知道什么意思

没看过这部影片。但我猜想do you copy的意思是你懂我的意思吗?美国的军、警人员在确认自己已经收到并理解某条信息时,通常会说"copy that“,有点像中文的”收到“。

liangh119 发表于 2007-10-17 16:56:38

回复: 我在美国大片里听到了几句话,不知道什么意思

学习了,

gaohao 发表于 2007-10-17 17:05:51

回复: 我在美国大片里听到了几句话,不知道什么意思

:-)

gaohao 发表于 2007-10-17 17:11:17

回复: 我在美国大片里听到了几句话,不知道什么意思

谢谢了

zgsccd 发表于 2007-11-23 22:15:53

回复: 我在美国大片里听到了几句话,不知道什么意思

学习了,

jxhui0123 发表于 2007-11-26 22:07:41

回复: 我在美国大片里听到了几句话,不知道什么意思

this is our man.
猜测意思是:跟咱一伙儿的

天狼星 发表于 2007-12-5 16:41:12

回复: 我在美国大片里听到了几句话,不知道什么意思

please refer to 24 hours script

duan 发表于 2008-1-1 19:27:03

we are SEALS AND this this we do.

我们是军人,这是我的职责。
页: [1]
查看完整版本: 我在美国大片里听到了几句话,不知道什么意思