回复: 版主留言
谢谢张博士,收益匪浅。感觉很好,静静的探讨,只差一壶香酩。回复: 版主留言
Post by 戈壁胡杨;728110谢谢张博士,收益匪浅。感觉很好,静静的探讨,只差一壶香酩。
客气,共同进步!
上茶!
回复: 版主留言
茶来了。:-P回复: 版主留言
Post by 一杯清茶;728573茶来了。:-P
一杯可不够:-P
回复: 版主留言
上大桶回复: 版主留言
Post by apple3800;728595上大桶
他那是啤酒桶~:-D
回复: 版主留言
波浪滚滚:-D回复: 版主留言
我也要准备考试,好好向你们学习!看了两者的比较,主要是前者是英译汉,后者掌握了语感和习惯用语.
回复: 版主留言
Post by 茉莉;728641我也要准备考试,好好向你们学习!
看了两者的比较,主要是前者是英译汉,后者掌握了语感和习惯用语.
对不起,说错了.本想说汉译英的.
回复: 版主留言
Of course, we try to help him to learn English. Due to the limited English we have,张博整个翻译的都相当顺畅!『佩服』
这句是否这样更好?
Of course, we try to help him to learn English well. Due to the limited English we could control,
回复: 版主留言
Post by 一杯清茶;728573茶来了。:-P
『收到』
Post by hanhan;728580
一杯可不够:-P
:-D
Post by apple3800;728595
上大桶
搅和
Post by hanhan;728600
他那是啤酒桶~:-D
:-D
Post by 亦汐;728629
波浪滚滚:-D
『大汗』
回复: 版主留言
Post by 茉莉;728641我也要准备考试,好好向你们学习!
看了两者的比较,主要是前者是英译汉,后者掌握了语感和习惯用语.
Post by 茉莉;728698
对不起,说错了.本想说汉译英的.
『谢谢』 『支持』
回复: 版主留言
Post by 红河谷;728739张博整个翻译的都相当顺畅!『佩服』
这句是否这样更好?
Of course, we try to help him to learn English well. Due to the limited English we could control,
谢谢红老师指点!
control个人认为用得不太好,可以用have obtained。
老师认为如何?
回复: 版主留言
Post by zhangyl;728900谢谢红老师指点!
control个人认为用得不太好,可以用have obtained。
老师认为如何?
也是不错的选择。
我们俩人表达这句话的意思的角度不同。你的意思是说“我们学过的英语知识有限”,强调的是学的少;而我想说的是“我们虽然学过英语,但驾驭英语的能力有限”,强调的是运用、驾驭困难(因而,就难以很好地教孩子英语)。
回复: 版主留言
Post by 红河谷;728927也是不错的选择。
我们俩人表达这句话的意思的角度不同。你的意思是说“我们学过的英语知识有限”,强调的是学的少;而我想说的是“我们虽然学过英语,但驾驭英语的能力有限”,强调的是运用、驾驭困难(因而,就难以很好地教孩子英语)。
『收到』 『同意』
关键是表达的意思。
回复: 版主留言
请教张博士:(how doI translate 请教张博士 in english)I think that some somsentens in artical below has some mistake,do you think so?
ex:
Jack is supposed to read an english language book every evening for about 20 minutes. He is to (why don'use the words: should?) read this english language book by himself. No one reads to him during this time(of course, you may read to him as much as you want at other times.) After he reads, please initial the box (the day that he reads ) so I know he is reading (may be use that: he has read?) at home.
回复: 版主留言
Post by 戈壁胡杨;731413请教张博士:(how do I translate 请教张博士 in english )
I think that some somsentens in artical below has some mistake,do you think so?
ex:
Jack is supposed to read an english language book every evening for about 20 minutes. He is to (why don'use the words: should?) read this english language book by himself. No one reads to him during this time(of course, you may read to him as much as you want at other times.) After he reads, please initial the box (the day that he reads ) so I know he is reading (may be use that: he has read?) at home.
第一,是be to do sth,意思是说将要干某件事情,还没有干。可以用will或者be going to do sth代替。
第二,这里的进行时是一种状态,是说他在家时是读书的状态,你不能理解为他已经读了多少书。
有时候美式英语用得比较活,这又根据上下文的意思才能判断用词是否正确。
不知道这样解释是否清楚?
回复: 版主留言
『郁闷』 that american old teacher gave a homework to my son,a reading book with some picture.yesterday, I told a chinese staff, I am chinese ,I teach my son reading the book at home, my pronounciation is not good, and there are some new words in that reading book, my son dos'nt know that,I suggest that the americ teacher read the english language book first,then my son reads according the teacher's pronounce after back home. I received a letter above from the teacher.I don't why?
回复: 版主留言
thanks a lot.I find that Dr.zhang typewriting is faster than me.回复: 版主留言
Post by 戈壁胡杨;731452『郁闷』 that american old teacher gave a homework to my son,a reading book with some picture.yesterday, I told a chinese staff, I am chinese ,I teach my son reading the book at home, my pronounciation is not good, and there are some new words in that reading book, my son dos'nt know that,I suggest that the americ teacher read the english language book first,then my son reads according the teacher's pronounce after back home. I received a letter above from the teacher.
I don't why?
应该是让你督促JAck学习,老师家长相互配合,令郎的英语想不好都不行!