zhangyl 发表于 2007-8-10 09:10:11

版主留言

欢迎各位朋友来本版块指导英语学习,和大家一起交流英语学习中的经验。同时,如果哪位朋友在英语的学习中碰到什么困难可以把自己的问题提出来,我们会尽全力为您解决。人人在这里都是老师,人人在这里也都是学生,衷心的希望大家能喜欢这一版块,从今天起,让我们大家互动起来吧!

土制坦克 发表于 2007-8-10 09:22:36

回复: 版主留言

『支持』

William 发表于 2007-8-10 09:57:50

回复: 版主留言

『喜欢』

zhangyl 发表于 2007-8-10 20:15:12

回复: 版主留言

Post by jacklin;711690
『支持』

Post by William;711738
『喜欢』

『谢谢』 二位支持!

戈壁胡杨 发表于 2007-8-10 21:34:36

回复: 版主留言

『支持』 。请大侠帮我翻译一下。
Exit Outcomes
When a student leaves Quality Schools International (QSI), it is purposed that each student demonstrate success in specified general outcomes or behaviors. When a student graduates from a QSI school, these outcomes are built into the graduation requirements and are reflected on both the graduation diploma and the student transcript. These outcomes are also reflected on a continual basis in the student evaluation reports at all age levels.
These Exit Outcomes fall into three categories: Success Orientations, Competencies, and Knowledge. Although there are related and overlapping issues and interdependencies among these three categories, they may be identified by the verbs 'to be' (Success Orientations), 'to do' (Competencies), and 'to know' (Knowledge).

zhangyl 发表于 2007-8-10 21:50:44

回复: 版主留言

Post by 戈壁胡杨;712203
『支持』 。请大侠帮我翻译一下。
Exit Outcomes
When a student leaves Quality Schools International (QSI), it is purposed that each student demonstrate success in specified general outcomes or behaviors. When a student graduates from a QSI school, these outcomes are built into the graduation requirements and are reflected on both the graduation diploma and the student transcript. These outcomes are also reflected on a continual basis in the student evaluation reports at all age levels.
These Exit Outcomes fall into three categories: Success Orientations, Competencies, and Knowledge. Although there are related and overlapping issues and interdependencies among these three categories, they may be identified by the verbs 'to be' (Success Orientations), 'to do' (Competencies), and 'to know' (Knowledge).


成果产出

当一名学生想进入国际质量学校的时候,他的目的就是想证明他在指定的大体上的成果或者行为的成功。当一名学生从QSI毕业的时候,这些成果已经与毕业的要求结合在一起并且反映在学生的毕业证和成绩单上。这些成果也反映在学生每年的评价报告中。

这些成果可分为三类:成功的定向,能力和知识。虽然三点是相互联系,相互重叠的,但它们可以归类为“是什么”(成功定位),“做什么”(能力),和“知道什么”(知识)。

zhangyl 发表于 2007-8-10 21:51:25

回复: 版主留言

时间仓促,请批评指正!

戈壁胡杨 发表于 2007-8-11 07:02:40

回复: 版主留言

这是QSI学校的自我介绍。我也觉得是这个意思。另外,1、我想找到符合我们思维习惯的汉语表达;2、我想知道西人表达的思维习惯;leave 字典上是离开。

zhangyl 发表于 2007-8-11 07:08:49

回复: 版主留言

Post by 戈壁胡杨;712464
这是QSI学校的自我介绍。我也觉得是这个意思。另外,1、我想找到符合我们思维习惯的汉语表达;2、我想知道西人表达的思维习惯;leave 字典上是离开。
leave有前往的意思!

翻译要达到信、达、雅真的很难!:-)

ysys 发表于 2007-8-11 09:49:16

回复: 版主留言

『我晕』我知道 leave for有前往的意思,    难道leave本身也有前往的意思?准备查字典




『支持』 斑竹的建议.

呀思考试倒计时中,希望大家多多帮助!

zhangyl 发表于 2007-8-11 09:59:01

回复: 版主留言

Post by lj0619;712559
『我晕』我知道 leave for有前往的意思, 难道leave本身也有前往的意思?准备查字典




『支持』 斑竹的建议.

呀思考试倒计时中,希望大家多多帮助!
在当前的语境,只能是前往的意思,不能翻译成离开!:-)

祝福你,好好学习!

戈壁胡杨 发表于 2007-8-11 19:41:42

回复: 版主留言

Post by zhangyl;712576
在当前的语境,只能是前往的意思,不能翻译成离开!:-)
没错,在当前的语境,理解成前往的意思,后面才能联通。
想问一句,看文字的时候都要考虑语境,平时说话再考虑语境岂不是反应很慢?
这里是不是又有一个书面语的分别?比如说,口语应该不是这样说?

戈壁胡杨 发表于 2007-8-11 19:47:26

回复: 版主留言

继续请教:
这里简单就不用翻译了。问题在于对上面的理解,这些成果可分为三类:成功的定向,能力和知识。虽然三点是相互联系,相互重叠的,但它们可以归类为“是什么”(成功定位),“做什么”(能力),和“知道什么”(知识)。
从以下的文字上,SUCCESS ORIENTATIONS - 似乎是德育方面;你要想成功就必须具备这些品德和素质。
They are organized as follows:
I. SUCCESS ORIENTATIONS -
A. Trustworthiness
B. Responsibility
C. Concern for Others
D. Kindness/Politeness
E. Group Interaction
F. Aesthetic Appreciation
G. Independent Endeavor
II. COMPETENCIES -
A. Verbal and Written Communications Skills
B. Numeracy and Mathematical Skills
C. Psychomotor Skills
D. Commercial Skills
E. Artistic and Musical Skills
F. Thinking and Problem Solving Skills
G. Decision Making and Judgment Skills
III. KNOWLEDGE -
A. English/Literature
B. Mathematics
C. Cultural Studies
D. Science
E. Languages other than English
F. Creative and Applied Arts
G. Personal Health & World Environmental Issues

zhangyl 发表于 2007-8-11 21:48:28

回复: 版主留言

Post by 戈壁胡杨;712845
没错,在当前的语境,理解成前往的意思,后面才能联通。
想问一句,看文字的时候都要考虑语境,平时说话再考虑语境岂不是反应很慢?
这里是不是又有一个书面语的分别?比如说,口语应该不是这样说?
一般根据场合选择适当的词。

美式英语口语化很严重。
像这句话,使用when a student enters QSI就可以!

zhangyl 发表于 2007-8-11 21:51:02

回复: 版主留言

Post by 戈壁胡杨;712848
继续请教:
这里简单就不用翻译了。问题在于对上面的理解,这些成果可分为三类:成功的定向,能力和知识。虽然三点是相互联系,相互重叠的,但它们可以归类为“是什么”(成功定位),“做什么”(能力),和“知道什么”(知识)。
从以下的文字上,SUCCESS ORIENTATIONS - 似乎是德育方面;你要想成功就必须具备这些品德和素质。
They are organized as follows:
I. SUCCESS ORIENTATIONS -
A. Trustworthiness
B. Responsibility
C. Concern for Others
D. Kindness/Politeness
E. Group Interaction
F. Aesthetic Appreciation
G. Independent Endeavor
II. COMPETENCIES -
A. Verbal and Written Communications Skills
B. Numeracy and Mathematical Skills
C. Psychomotor Skills
D. Commercial Skills
E. Artistic and Musical Skills
F. Thinking and Problem Solving Skills
G. Decision Making and Judgment Skills
III. KNOWLEDGE -
A. English/Literature
B. Mathematics
C. Cultural Studies
D. Science
E. Languages other than English
F. Creative and Applied Arts
G. Personal Health & World Environmental Issues

我也是这么认为,德育,能力和智育(知识水平)。:-)

liedetection 发表于 2007-8-12 10:34:50

回复: 版主留言

支持。l:-)

有钱的捧个钱场儿,没钱的捧个人场儿。

把听力练好,去加拿大听郭德刚的相声。
把口语练好,去加拿大忽悠人,侃大山。
把阅读练好,去加拿大读金庸古龙。
把写作练好,去加拿大写“思想汇报”,“入党申请书”。
把翻译练好,去加拿大出本专业译著(英译中),混文凭资历。

shirley4586 发表于 2007-8-12 18:28:37

回复: 版主留言

太好了『Canada-Flag』

戈壁胡杨 发表于 2007-8-12 19:28:35

回复: 版主留言

Post by zhangyl;712936
我也是这么认为,德育,能力和智育(知识水平)。:-)
很高兴跟您讨论这些,受教了。

戈壁胡杨 发表于 2007-8-26 23:24:07

回复: 版主留言

请教博士:这是一封给孩子老师的信,不知有没有错误
我们很高兴收到你的信.我们非常感激你的关心杰克.
由于杰克以前学习中文,我们怕他会遇到很多困难.我们很担心他是否能明白老师说.我们想办法帮助他学习英语,但我们自己的英语知识是有限的,所以我们希望您和您的同事能够用各种方法帮助杰克,让杰克跟上班上学习进度,我们想更多地了解杰克在各学校的活动的表现.
我想与你讨论如何帮助杰克,如如何在家中配合你,并希望你推荐一些合适他的水平的书籍.
We are pleased to receive your letter. We are deeply grateful for your concern to Jack .
As Jack learned chinese before,   we afraid he will encounter many difficulties. We are very worried whether he can understand what teachers say.We try to help him learn English, but our own knowledge of English is limited, so we hope that you and your fellow canhelp jack with various method, let Jack keep up with progress in learning classes, and we would like to learn more about jack in the various activities of the school's performance.
I wantto discuss how to help Jack with you, such as how to cooperate with you at home, and hope you please recommend some suitable level of his books.

zhangyl 发表于 2007-8-27 00:41:24

回复: 版主留言

Post by 戈壁胡杨;727211
请教博士:这是一封给孩子老师的信,不知有没有错误
我们很高兴收到你的信.我们非常感激你的关心杰克.
由于杰克以前学习中文,我们怕他会遇到很多困难.我们很担心他是否能明白老师说.我们想办法帮助他学习英语,但我们自己的英语知识是有限的,所以我们希望您和您的同事能够用各种方法帮助杰克,让杰克跟上班上学习进度,我们想更多地了解杰克在各学校的活动的表现.
我想与你讨论如何帮助杰克,如如何在家中配合你,并希望你推荐一些合适他的水平的书籍.
We are pleased to receive your letter. We are deeply grateful for your concern to Jack .
As Jack learned chinese before, we afraid he will encounter many difficulties. We are very worried whether he can understand what teachers say. We try to help him learn English, but our own knowledge of English is limited, so we hope that you and your fellow can help jack with various method, let Jack keep up with progress in learning classes, and we would like to learn more about jack in the various activities of the school's performance.
I want to discuss how to help Jack with you, such as how to cooperate with you at home, and hope you please recommend some suitable level of his books.

兄长,你看看这样翻译是否好一些?

We are glad to get your response. It’s really appreciated for your help to Jack.
As Jack learned Chinese before, we are afraid that he will have some difficulties and worry about he cannot understand what the teacher said.

Of course, we try to help him to learn English. Due to the limited English we have, we hope you and your co-workers can help jack use different methods so that Jack can catch the progress. Furthemore, we want to know more performance about Jack in school.

I want to talk with you about how to help Jack. For instance, how can I help you at home and hope you can recommend some rational books to him.
页: [1] 2 3
查看完整版本: 版主留言