请教补料公证的问题
论坛里的各位高手,想请教一下,补料的所有文件,是先公证,再去翻译机构盖章?还是先翻译盖章,再去公证呢?因为补料信里有要求”si vous soumettez des documents ou des parties de documents dans une langue autre que le français ou l’anglais, vous devez fournir l’original de la traduction complète faite par un traducteur reconnu, en plus du document dans la langue d’origine. L’original de la traduction doit comporter le nom et le sceau du traducteur reconnu.”, 意思就是必须是权威的专业翻译机构来翻译,还要加盖该机构的公章。但是我咨询了公证处,必须由公证处自己翻译,才能在公证的时候,加上“翻译件与原件内容相符”这句话。各位你们是怎么处理的呢? 公证处可以公证的材料,比如结婚证、出生证等,直接用公证件就可以,公证件自带中英文。对于公证处不能给予公证的材料,比如职业资格证、聘书等,可以翻译公司做并盖章。 公证书就已经符合所有要求,公证处本身也是“权威的专业翻译机构”。
页:
[1]