文西 发表于 2014-4-29 18:25:04

[求助]申请材料中的英文翻译和宣誓问题

各位领导和领导,紧急求助关于英文翻译和宣誓的问题。这个问题在之前,论坛基本没怎么涉及。有两个帖子,但是都不能回答我的疑问。


2013年5/4中的,填表指南关于非英语/法语文档的翻译说明:
-- 必须提供英语/法语的翻译
-- 翻译的人必选按备注说明的程序,提交一份宣誓文档,宣称翻译能够准确无误的反应原材料的信息
-- 经过认证的(原件)复印件
http://www.cic.gc.ca/english/information/applications/guides/EG7TOC.asp?bcsi_scan_BB84AA71CA590268=jsZse6kD+2hRD+qiSrAMi2FITUxVAAAA40aPog==&bcsi_scan_filename=EG7TOC.asp#eg73




提交的材料中,必然会存在非英文的文档,比如学位证,毕业证,合同,社保信息,还有身份证等等。
如果我们国内真的按照它要求来做的话,只能全部公证。而有些,比如合同,工作经历,我们这边需要单位提供营业执照的复印件,才能办理。基本上不可能办得到。




如果不公证,找人翻译一下,提交行吗?翻译件需要盖章吗?
PS。宣誓的可能性,对与我的情况来说,基本上不可能。


所以,特意请假领导和过来人,这块是怎么办的。
盼复,等着明天邮寄材料了 。。。
谢谢








===================================
Translation of documentsAny document that is not in English or French must be accompanied by:
[*]the English or French translation; and[*]an affidavit from the person who completed the translation; and[*]a certified copy of the original document.Note: An affidavit is a document on which the translator has sworn, in the presence of a commissioner authorized to administer oaths in the country in which the translator is living, that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document. Translators who are certified members in good standing of one of the provincial or territorial organizations of translators and interpreters of Canada do not need to supply an affidavit.

http://www.cic.gc.ca/english/information/applications/guides/images/exclamation_sm.gifImportant information. Translations by family members are not acceptable.
Certified true copiesTo have a photocopy of a document certified, an authorized person must compare the original document to the photocopy and must print the following on the photocopy:
[*]“I certify that this is a true copy of the original document”,[*]the name of the original document,[*]the date of the certification,[*]his or her name,[*]his or her official position or title, and[*]his or her signature.Who can certify copies?Persons authorized to certify copies include the following:
In Canada:
[*]a commissioner of oaths[*]a notary public[*]a justice of the peaceOutside Canada:
[*]a judge[*]a magistrate[*]a notary public[*]an officer of a court of justice[*]a commissioner authorized to administer oaths in the country in which the person is livingFamily members may not certify copies of your documents.

蓝色薄荷 发表于 2014-4-29 19:17:38

关于合同与工作经历,我那时和单位没有合同。
当时拿着自己写的中文和英文工作证明(两张纸),到单位人事处找个理由让他们在纸上盖个章。

实际上邮寄给移民局的只是英文工作证明。 带中文的去人事处是怕他们看不懂英文件不敢给盖章。

文西 发表于 2014-4-29 21:05:30

谢谢薄荷,现在基本就绪了,就差这几个翻译的认证问题了。

担心在这个上出问题,得不偿失,但又没有好办法。

我现在的翻译主要是3块:
-- 中文合同和中文社保记录 的英文翻译, 推荐信为英文的
社保记录是中文原件,合同是复印件。

-- 身份证的英文翻译
出生,户口,婚姻都已经公证了,我觉得问题应该不大

-- 学位相关的,毕业证,学位证,成绩单的翻译。
这个在WES已经认证的情况下,问题应该不大。

Iamadreamer 发表于 2014-4-30 04:04:37

本帖最后由 Iamadreamer 于 2014-4-30 04:05 编辑

TO 文西:
根据你提供的网页链接,里面有张checklist,你照着上面的内容一项项follow就可以。
我当时就是这样做的。体验下来,这就是加国的办事风格,认真follow就行。

我刚细看了下你的checklist,从第8条开始,就是supporting documents的清单了。第8条是护照公证,不知你做了没有。
关于翻译的宣誓:国情不同,所以国人难以完整理解。其实就是公证。公证的时候,由公证行翻译成英文或法语即可。不需另外宣誓。

希望以上信息能帮助到你。

Iamadreamer 发表于 2014-4-30 04:11:44

TO 文西:
“如果不公证,找人翻译一下,提交行吗?翻译件需要盖章吗?”
如果你不公证,找别人翻译,那帮你翻译的那个人就要宣誓。国内行不通。
所以让公证行翻译是上策。

我当时寄出文件时,厚厚的一沓,很多公证件。公证的确花了不少钱。

o147676620 发表于 2014-4-30 10:06:56

一般的翻译公司,只要翻译一份文件都可以出俱一份宣誓书。

Ruibin 发表于 2014-4-30 12:07:44

各位领导和领导,紧急求助关于英文翻译和宣誓的问题。这个问题在之前,论坛基本没怎么涉及。有两个帖子,但是都不能回答我的疑问。


2013年5/4中的,填表指南关于非英语/法语文档的翻译说明:
-- 必须提供英语/法语的翻译
-- 翻译的人必选按备注说明的程序,提交一份宣誓文档,宣称翻译能够准确无误的反应原材料的信息
-- 经过认证的(原件)复印件
http://www.cic.gc.ca/english/information/applications/guides/EG7TOC.asp?bcsi_scan_BB84AA71CA590268=jsZse6kD+2hRD+qiSrAMi2FITUxVAAAA40aPog==&bcsi_scan_filename=EG7TOC.asp#eg73




提交的材料中,必然会存在非英文的文档,比如学位证,毕业证,合同,社保信息,还有身份证等等。
如果我们国内真的按照它要求来做的话,只能全部公证。而有些,比如合同,工作经历,我们这边需要单位提供营业执照的复印件,才能办理。基本上不可能办得到。




如果不公证,找人翻译一下,提交行吗?翻译件需要盖章吗?
PS。宣誓的可能性,对与我的情况来说,基本上不可能。


所以,特意请假领导和过来人,这块是怎么办的。
盼复,等着明天邮寄材料了 。。。
谢谢
文西 发表于 2014-4-29 02:25 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif这是外国允许“民间人士”帮忙翻译和验证的做法,但这类民间人士不是阿猫阿狗都能当,得是有威望的专业人士,而且要在该文件上写下宣明的句子,还要盖章等等。。。

不过,这在中国就不大能操作了,因为那类人选的威望啊操守啊之类的并不能直接被加拿大所认可,所以咱们还是放弃这种“民间人士宣誓”的方法。

你应该找公证处、或者涉外行政部门这类的机构来翻译和验证你的文件,这是多年来证实最直接有效的办法了。

Ruibin 发表于 2014-4-30 12:18:27

谢谢薄荷,现在基本就绪了,就差这几个翻译的认证问题了。

担心在这个上出问题,得不偿失,但又没有好办法。

我现在的翻译主要是3块:
-- 中文合同和中文社保记录 的英文翻译, 推荐信为英文的
社保记录是中文原件,合同是复印件。

-- 身份证的英文翻译
出生,户口,婚姻都已经公证了,我觉得问题应该不大

-- 学位相关的,毕业证,学位证,成绩单的翻译。
这个在WES已经认证的情况下,问题应该不大。
文西 发表于 2014-4-29 05:05 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif当然并不是所有文件都需要公证处经办的,比如一张小工资条你也去公证,那就太费事、费钱而且繁琐了。

如果是CIC一定要求的文件,你只持有中文版,你就老老实实去办公证翻译;
如果是optional提交的文件,你大可以自己翻译,比如社保资料、身份证,你自己按相同格式翻译一下就行了;
还有小工资条什么的,你自己在旁边手写几个英文字,画个箭头啥的,也行!

另外,CIC指明了验证机构办理的文件,你得按规定办理,比如非加拿大的学历得去WES认证。而不能拿去公证处公证。

Ruibin 发表于 2014-4-30 12:19:31

还有一些人老问:学历已经WES认证了,还要不要拿去公证,这是令人晕死+无语的提问,因为WES认证其实就是公证,只不过是名堂不同的公证机构而已。

文西 发表于 2014-4-30 13:26:43

谢谢领导和前辈们,得到大家的回复,真是感动啊。

按Ruibin说的,主要材料,都已经认证过了,提交的辅助材料是涉及中英文翻译的。
祈祷,CIC就按大版主Ruibin说的审核材料,而且申请表(checklist)不要有变化,因为我已经在今天当地中国时间12:00邮寄了UPS,将近600块,5/2 CIC就应该可以收到了。

预祝大家都一切顺利。

baolan66 发表于 2014-6-16 16:01:29

8# Ruibin
您好!有个问题请教。

我的情况现在是:WES机构要求申请者本人还要邮寄毕业证和学位证的中英文复印件给他们,因为我有付费中国国内学位认证机构让其翻译学位证书,他们也确认证书翻译件会随认证reports一起寄给WES;

那么我能否自己翻译毕业证的英文版(也就是无盖章版,无签字版)给WES?WES主要还是看国内机构的学位认证报告,毕业证的英文版应该不重要了吧?
页: [1]
查看完整版本: [求助]申请材料中的英文翻译和宣誓问题