加拿大人讲英语时用过去完成时吗
本帖最后由 小芝麻 于 2013-6-1 03:37 编辑今天听两个英语大拿说加拿大人讲英语是用过去式代替过去完成时的,日常生活中口语不用过去完成时,我问了我们LINC的老师,感觉他的表情有点糊弄我,因为一开始他说是用,后来我说别人说不用,他说用的少,加拿大人就是这么CRAZY,用什么都有可能。各位大拿是什么意见? 同意。 印象当中他们用过去完成式的。我的理解:取决于说话的人想要听众获得什么样的信息,如果时间概念很重要的话,比如你要表示"我来加拿大定居前就已经完成了什么学业、有什么经验"而且要强调是来加拿大这个过去时间点之前,那么用过去完成时最确切,不会产生歧义。
要是一般情况下描述一个事件,虽然过程当中每件小事的发生肯定都有先后顺序,只要时间先后对于听众的理解不是特别紧要的,可以都用一般过去式。 口语是用的少,本来这个时态用的就不多。写作是肯定用的 还要看说话人的受教育程度. 看两个例子。
I went to see the movie. We discussed the movie in class. 看不出两个动作的时间关系
I went to see the movie. We had discussed the movie in class.讨论再先, 看电影在后。 I wanted to live in a foreign country, so I applied for a job in Canada. Judy lived in Canada, so I called her to find out more about the culture and lifestyle there.
(Judy was probably still living in Canada when I called her.) I wanted to live in a foreign country, so I applied for a job in Canada. Judy had lived in Canada, so I called her to find out more about the culture and lifestyle there.
(Judy no longer lived in Canada — she returned from there before I applied for the job.) 『奖励』 所以时态不同, 在人家头脑中反映的动作顺序是不同的。 10# lamjin
感谢楼上的各位!还有一个CAN 和CAN'T的问题。我存在听不出来对方表达的是肯定还是否定的问题。问过LINC老师,他说他们当地人也存在无法区分这两个,有听不懂的时候,自己再问一遍是CAN还是CAN'T。网上查说是表达CAN'T时发音重,表达CAN发音轻,这是区别之处吗? 过去完成时有用啊,尤其在讲一些故事、趣事的时候,等你成了话唠的时候就自然而然会用上了。
就如你说中文时很多字浑圆地发音,别的中国人一样知道你说什么一样,英文的人对can 和 can't 有时不靠听那个t音(因为通常很难听到的),而是靠习惯用法和语境,比如 I understand that, it's too complicated to me. 这时尽管你听到的好象是,但听惯英语的人们通过整个句子都知道是那是can't ;或者 I barely finish that game, it's too complicated to me! 所有人都知道那是 can 。。。
所以大部分情况下人们都是以整个句子去理解说者的意思,而没人通过区分那个can或can't音来理解的。同理,当你说话时,多用固定用法、多用常用句型,那么你说出的can或can't究竟说成咋样,也不妨碍人家理解的。
当然有些短句一闪而过、或者别人想求证“你没说错吧?”的时候,会问你“等等!你刚才说的是can还是can't?”这些情况也有。 时态的使用与哪国人并没有关系。从语法规则上讲,只要是英语不应该有差别,因为这一语法规则都是用来描述同一语言的规则。如果说Englishes存在差异的话,这种差异应该也仅限于语音、习语、方言等方面。
现以China English为例,我们常说的“三个代表” “The three represents”,是个习语,这种习语只有在中国才能看到,老外也是懂的,当然要给他们一些背景信息。但在英语的时态上,必须符合英语的语法规则。过去完成时并不是中国人发明的,它源于英语的语法,也就是老外所说的“past perfect”。
关于can 和can't的区别,在日常交流过程中,特别是正常语速的情况,应该可以从话语的情境中判断出来。 10# lamjin
感谢楼上的各位!还有一个CAN 和CAN'T的问题。我存在听不出来对方表达的是肯定还是否定的问题。问过LINC老师,他说他们当地人也存在无法区分这两个,有听不懂的时候,自己再问一遍是CAN还是CAN'T。网上 ...
小芝麻 发表于 2013-6-2 08:25 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
一般是这样, 你如果能听出 can (听起来是”看“或”康“这个发音的), 一般就是 can't
如果听不清 can (听起来是”肯“这个音), 一般就是 can。 学习了『收到』 15# o147676620
我的问题是别人讲后半句的时候我还在纠结前半句到底是CAN还是CANT,所以都耽误了。:-D 我也不感冒加拿大发音的CAN'T,尤其对方强调CAN的时候,我咋知道是CAN还是CANNOT呢。 我也不感冒加拿大发音的CAN'T,尤其对方强调CAN的时候,我咋知道是CAN还是CANNOT呢。
austral-asian 发表于 2013-6-4 01:45 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
正常语速,能听见发“看” 的一般就是can‘t, 如果对方强调否定, 会再说can not 。 ELSA老师说,实在对自己的发音没有把握,或者想要强调的时候,就说can not吧!
其实很多老外也这么说 本帖最后由 kaiensi 于 2013-6-3 19:18 编辑
看两个例子。
I went to see the movie. We discussed the movie in class. 看不出两个动作的时间关系
I went to see the movie. We had discussed the movie in class.讨论再先, 看电影在后。 ...
lamjin 发表于 2013-6-1 06:29 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
老金,我记得是不是应该说 Watch Movie, Watch Film, Watch TV啊。
页:
[1]
2