幼安 发表于 2013-8-16 14:30:04

哈哈 楼主在那个区域混啊 我在东面对了楼主能否把你那个300页的大作发给我拜读一下我参照这个来写自己的

幼安 发表于 2013-8-16 14:31:15

估计楼主现在正忙,大家都在关注光大乌龙事件

kaiensi 发表于 2013-8-17 08:48:04

从阴谋论的角度看:昨天的816看起来有点像1995年2月23日的327国债事件,股指期货交割,大批空头瞬间爆仓。1分钟之内,兴业银行、海通证券、民生银行、华夏银行、光大银行、浦发银行、中信证券、华泰证券、光大证券、方正证券、北京银行、金地集团、招商证券、招商银行、保利地产、交通银行、农业银行、中国水电、紫金矿业、三一重工、广汇能源、工商银行、中国联通、中国南车、中国石油、中国建筑、宝钢股份、中国石化、中国神华、中国北车、包钢股份、上汽集团、大秦铁路,这些大象全部在1分钟内涨停。



中国人从来都是欣赏对称之美的,既然有向下的,就要有向上的,在最下面买入和最上面卖出的,绝对是这个国家真正的主宰着。

也许其实可能很简单,现在大型企业和政府单位的岗位很多都是靠关系进去的,可能实际水平确实了了,误操作的可能性很大。一个88年小孩在华夏银行当网管,一年可以收入32万,连路由的基本口令都不会操作,平时都是外包公司在操作,光大银行9个副行长,就有9套秘书班子,行长调离,秘书班子就加入到了行政和后勤部门,人员冗杂,出点事很正常。光大证券内部可能还不如他们呢。

幼安 发表于 2013-8-17 20:25:14

证券公司的系统运维,都是外包的
内部人不敢负责任
光大证券这次估计要完蛋
或者合并

kaiensi 发表于 2013-8-19 07:38:47

加元与人民币的汇率和美元息息相关,简短的回顾一下,加元币值汇率的历史。

1962年5月2日以前,加拿大一直实行浮动汇率。1962年5月2日加拿大政府规定了加元与美元的固定汇率为1美元合1.081加元。1971年8月15日加元又开始采取浮动汇率。加拿大政府未规定出其货币必须有最低限度的黄金和外汇作为保证。随着美元的贬值,1971年9月18日加元与美元汇率按其含金量定为1美元含0.9957加元。1974年加元对美元汇率升至16年来最高点,加拿大政府开始限制资本流出,同时加强了中央银行对外汇市场的干预。 1981年美元利率开始回升,但加元汇率基本上呈下降的趋势变化,1985年降至1美元合1.42加元。1985年9月西方五国财长会议后,美元汇率连连下跌,加元不断上升,1986年1美元合1.3895加元,1987年合1.326加元,1988年合1.2307加元,1989年升至1美元合1.184加元。

joace 发表于 2013-8-20 11:14:03

强力关注,LZ姐姐的动力和毅力都是值得学些的。

红酒 发表于 2013-8-20 12:04:17

哈哈哈

狮子是帅哥哈.

joace 发表于 2013-8-20 12:21:31

哈哈哈

狮子是帅哥哈.
红酒 发表于 2013-8-20 12:04 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif

对对,搞错了哈!

kaiensi 发表于 2013-8-23 12:10:38





8月份汇率走势会呈现两阴夹一阳的走势,10月底可能会破5.6。OPEC考虑到油价下跌的风险,计划明年一季度减产,这是5年来的头一次。RIM继续大规模裁员,近期考虑在Waterloo定居的移民要三思。2015年多伦多召开 ...
kaiensi 发表于 2013-7-29 22:40 http://ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif

这就是我一个月前预言的阴包阳的走势,两阴夹一阳,继续按兵不动,隔岸观火。

longniao 发表于 2013-9-30 18:28:42

人生就像一场一场的接力赛,祖辈为父辈提供了一个安全的生活环境,那里不再有战争与杀戮。父辈为我们提供了一个温饱的家,我们不用再担心食不果腹,饥寒露露,我们可以读书了。我们又应该为下一代做些什么呢?我们的孩子将来又会怎么评价我们的努力呢?带着这些问题,一个新生的少年启程了,开始了他丰富多彩的追风之旅......

写得真好

布偶 发表于 2013-9-30 22:40:34

狮子大师,啥时候来个遇见加元跌到5.5、4.5、3.5啊?

kaiensi 发表于 2013-10-1 09:23:57

本帖最后由 kaiensi 于 2013-9-30 20:27 编辑

狮子大师,啥时候来个遇见加元跌到5.5、4.5、3.5啊?
布偶 发表于 2013-9-30 09:40 http://ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif

我好想从来没说过4.5,3.5,想都不要想了,1980年代那个时候是3-4,你记错了。5.5还是有可能的,10月年加元下跌,如果年底QE正式缩减兑现的时候,能到5.6吧。补充一句5.5-5.2基本是极限了,能看到,不一定能换到,长期看5.8以下都是低位,随时换都不吃亏的。10年之后,人民币和加元的汇率一定在8以上。

布偶 发表于 2013-10-1 10:18:32

大师,我打错“预见”了。上次大师你说有可能到5.8,我等不及,6.0换了,亏了。指望你预见5.5,下次听你的。

robert.sun 发表于 2013-10-7 20:02:42

等了好久,终于看到一个有价值的登陆笔记了。
楼主的很多观点我表示赞同。
希望更多的猛人筒子涌现出来。

顺便问一下,风情被屏蔽了吗(从10月6日晚上10点左右我不能上了),一定要翻出来才能看到?

肉皮 发表于 2013-10-8 16:38:12

楼主真的很强,想做一件事情就会花功夫做好功课,充满了正能量!
向你学习!

kaiensi 发表于 2013-10-30 07:43:41

转载:中式英语的尴尬:中国人说英语为何总不礼貌

中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世。中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。

比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger。”或“I want to have a coffee。”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”在这里j又要提到一个需要注意的问题,“打工的孩子最容易不注意的是see you.See u应该是客人说的,隐含了他觉得不错他会再来的意思,而店员最好用低调一点的bye,用see u太强势了。另外人家说谢谢,你也不用说you are welcome, 这实在是太正式了,有点真把自己当回事觉得帮了人家的味道。回答cheers或no worries就好,如果仅仅是对方爱说谢,你甚至可以不回应他的谢,直接说你要说的就好,如果是买了他的东西他谢你,更不能说you r welcome了,最好也谢对方”

再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment。”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today。”

我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:

  1、西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌。

  2、比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法。

  3、往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you。”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you。”就显得有礼貌了。

  4、在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气。

  5、说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。

说到这里,我们索性再八一八英国人那些弱爆了的思维吧。

当英国人夸你“很不错”时,当英国人“顺便说一句”时,当英国人说“基本同意”时,他们想表达的实际含义是什么呢?而你又是如何理解的呢?千万不要误会他们的意思,闹出笑话!

  When the British say "I hear what you say. " They mean "I disagree and do not want to discuss it further." But what others understand is "He accepts my point of view."

  当英国人说“我听到你所说的了”时,他们的意思是“我不同意也不想就其做进一步讨论”,而其他人却理解成了“他接受了我的观点”。

  When the British say "With the greatest respect... " They mean "I think you are an idiot." But what others understand is "He is listening to me."

  当英国人说“出于最大的尊重…”时,他们的意思是“我觉得你太二了”,而其他人却理解成了“他正听我说话呢”。

  When the British say "That's not bad. " They mean "That's good." But what others understand is "That's poor."

  当英国人说“不算太糟”时,他们的意思是“太好了”,而其他人却理解成了“太差了”。

  When the British say "That is a very brave proposal. " They mean "You are insane." But what others understand is "He thinks I have courage."

  当英国人说“那真是一个非常有勇气的提议”时,他们的意思是“你真是疯了”,而其他人却理解成了“他觉得我很有胆识”。

  When the British say "Quite good. " They mean "A bit disappointing." But what others understand is "Quite good."

  当英国人说“很不错哦”时,他们的意思是“有点小失望”,而其他人却理解成了“真心不错”。

  When the British say "I would suggest... " They mean "Do it or be prepared to justify yourself." But what others understand is "Think about the idea, but do what you like."

  当英国人说“我想建议的是……”时,他们的意思是“去实践或者做好准备证明你自己”,而其他人却理解成了“考虑一下他的点子,但还是做我想做的”。

  When the British say "Oh, incidentally / by the way... " They mean "The primary purpose of our discussion is..." But what others understand is "That is not very important."

  当英国人说“顺便说一句……”时,他们的意思是“我们讨论的最根本目的是……”,而其他人却理解成了“接下来的话不是非常重要”。

  When the British say "I was a bit disappointed that... " They mean "I am annoyed that..." But what others understand is "It doesn't really matter."

  当英国人说“我对……有点小失望”时,他们的意思是“我对……很恼火”,而其他人却理解成了“无伤大雅”。

  When the British say "Very interesting. " They mean "That is clearly nonsense." But what others understand is "They are impressed."

  当英国人说“非常有意思啊”时,他们的意思是“那明显是瞎扯淡”,而其他人却理解成了“那真是让人印象深刻”。

  When the British say "I'll bear it in mind. " They mean "I've forgotten it already." But what others understand is "They will probably do it."

  当英国人说“我刻在脑子里了”时,他们的意思是“我已经不记得了”,而其他人却理解成了“他们大概会去做的吧”。

  When the British say "I'm sure it's my fault. " They mean "It's your fault." But what others understand is "Why do they think it was their fault?"

  当英国人说“我确定是我错了”时,他们的意思是“那其实是你的错”,而其他人却理解成了“为什么他们会觉得是他们的错呢?”

  When the British say "You must come for dinner. " They mean "It's not an invitation, I'm just being polite." But what others understand is "I will get an invitation soon."

  当英国人说“你一定要来赴宴”时,他们的意思是“那绝不是什么邀请,我只不过想礼貌一些”,而其他人却理解成了“马上我就会收到一个邀请了”。


  When the British say "I almost agree. " They mean "I don't agree at all." But what others understand is "He's not far from agreement."

  当英国人说“我基本同意”时,他们的意思是“我一点儿都不同意”,而其他人却理解成了“他真的是非常非常同意啊”。

  When the British say "I only have a few minor comments. " They mean "Please re-write completely." But what others understand is "He has found a few typos."

  当英国人说“我只是有一点儿建议”时,他们的意思是“请从头到尾地重写一份吧”,而其他人却理解成了“他只不过发现了一些言语错误”。

  When the British say "Could we consider some other options?" They mean "I don't like your idea." But what others understand is "They have not yet decided."

  当英国人说“我们可以再考虑一些其他的选择吗?”时,他们的意思是“我着实不喜欢你的点子”,而其他人却理解成了“他们还没有决定下来吧”。

kaiensi 发表于 2013-10-30 07:45:32

转载:英语新闻必须记住的60个短语

英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最 少的动词。这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般 不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop,give up,quit,skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用 explode,而用blast,crash, ram或smash等词。简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。

这类动词在标题中屡见不鲜,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需:

  aid=assist(帮助,援助)

  alter=change ormodify(改变)

  ask=inquire(询问)

  assail=denounce(谴责)

  axe=dismiss\\reduce(解雇,减少)

  balk=impede(阻碍)

  ban=prohibit orforbid(禁止)

  bar=prevent(防止,阻止)

  bare=expose orreveal(暴露,揭露)

  blast=explode(爆炸)

  begin=commence(开始)

  bid=attempt(努力)

  bilk=cheat(欺骗)

  bolt=desert orabandon(放弃)

  boost=increase(增加,提高)

  check=examine(检查)

  claim=ause thedeath of.。.(夺去……的生命)

  clash=disagreestrong1y(发生分歧,争议)

  curb=control orrestrict(控制)

  dip=decIlne ordecrease(下降)

  ease=lessen(减轻,缓和)

  end=terminate(结束,中止)

  flay=criticize(批评)

  flout=insult(侮辱)

  foil=prevent from(阻止,防止)

  grill = investigate(调查)

  gut=destroy(摧毁)

  head=direct(率领)

  hold=arrest(逮捕)

  laud=praise(赞扬)

  lop=diminish(下降,减少)

  map=work out(制订)

  mark=celebrate(庆祝)

  name=appoint\\nominate(命名,提名)

  moot=discuss(讨论)

  mull=consider(考虑)

  nab=arrest(逮捕)

  nip=defeat(击败)

  ease=lessen(减轻,缓和)

  end=terminate(结束,中止)

  flay=criticize(批评)


  flout=insult(侮辱)

  foil=prevent from(阻止,防止)

  grill =investigate(调查)

  gut=destroy(摧毁)

  head=direct(率领)

  hold=arrest(逮捕)

  laud=praise(赞扬)

  lop=diminish(下降,减少)

  map=work out(制订)

  mark=celebrate(庆祝)

  name=appoint\\nominate(命名,提名)

  moot=discuss(讨论)

  mull=consider(考虑)

  nab=arrest(逮捕)

  nip=defeat(击败)

  slay=murder(谋杀)

  soar=skyrocket(急剧上升)

  spur=encourage(激励,鞭策)

  swap=exchange(交流,交换)

  sway=influence(影响)

  trim=reduce(削减)

  vie=compete(竞争)

  vow=determine(决心,发誓)

  weigh=consider(考虑)

kaiensi 发表于 2013-10-30 07:56:23

开始换加币了~~~

2014长凳准备进行时 。 。 。

5月份的时候,6.12换了1万,10.28又换了2.5万(5.84)。

大额加币换汇有个窍门,就是先把人民币换成美元,然后用美元换加币,1万加币可以节省将近200人民币,我换了2.5万,就节省了500人民币左右。用网上银行专业版给境外的个人帐号汇款,24小时之内肯定可以到帐,国内每笔收取70元电报费+80元手续费,境外银行收取14-15加币的手续费,一笔的最大金额是5万美元等值。

期待着春节前后加币跌倒5.6的时候,再多换一些。加油!

you2277 发表于 2013-10-30 08:27:25

开始换加币了~~~

2014长凳准备进行时 。 。 。

5月份的时候,6.12换了1万,10.28又换了2.5万(5.84)。

大额加币换汇有个窍门,就是先把人民币换成美元,然后用美元换加币,1万加币可以节省将近200人民币,我 ...
kaiensi 发表于 2013-10-30 07:56 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
同样14年长登的,准备跟着凯恩斯动作,嘿嘿~

crystalyao77 发表于 2013-10-30 08:54:16

学习了,谢谢! 298# kaiensi
页: 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [15] 16 17 18
查看完整版本: 致青春···2013多伦多短登记(2014-长凳)