转:国外《丰乳肥臀》中七姐妹来如何翻译?
看到后半部分笑喷了,不copy了,直接上链接,http://zhaihuablog.blog.163.com/blog/static/12655615220129168350741/?touping 本帖最后由 life007 于 2012-10-20 07:30 编辑我查了一下英文原书,原来葛浩文先生是这样翻译这七个“X弟”的名字的: 来弟——Laidi(Brother Comin招弟——Zhaodi(Brother Hailed)
领弟——Lingdi(Brother Ushered)
想弟——Xiangdi(Borther Desired)
盼弟——Pandi(Brother Anticipated)
念弟——Niandi(Brother Wanted)
来弟——Laidi(Brother Comin
求弟——Qiudi(Brother Sought)
『呵呵』:-D 我有个亲戚家上面5个都是女孩,第6,7,8是男孩!
我记得有2个姐姐小名就是领弟,带弟. 早年农村多如此! 我老家就有这样的事情! 『同意』 谢谢啦! :-D:-D:-D 我查了一下英文原书,原来葛浩文先生是这样翻译这七个“X弟”的名字的: 来弟——Laidi(Brother Comin招弟——Zhaodi(Brother Hailed)
领弟——Lingdi(Brother Ushered)
想弟——Xiangdi(Borther Desired)
盼 ...
life007 发表于 2012-10-20 07:29 http://www.ourdream.ca/forums/static/image/common/back.gif
这样的翻译法很精准,但网友 Bluepony给出了另外的答案:
Lydy, Judy, Lyndy, Sandy, Pandy, Nandy, Qudy, 我们老家在妈妈那个年代,好多叫招弟 那个年代的产物。『Canada-Flag』『慰问』
页:
[1]